English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только взгляни на себя

Только взгляни на себя translate Turkish

35 parallel translation
Ты дрожишь, Мардж. Ты только взгляни на себя.
Titriyorsun, Marge.
- Только взгляни на себя.
- Şu haline bak...
Ты только взгляни на себя!
Şu haline bak.
Только взгляни на себя.
Şu haline bak.
Только взгляни на себя!
Kendine bak!
Только взгляни на себя!
Rezil kepaze durumdasın!
Ты только взгляни на себя.
Şu haline bak
Только взгляни на себя : само совершенство.
Kendine bir bak. Harikasın.
Ты только взгляни на себя.
Yani, kendine bir bak.
Ты только взгляни на себя.
Şu haline bak.
Ты только взгляни на себя.
Kendine bir bak.
Только взгляни на себя. Ты умна, восхитительна, и даже иногда смеешься над моими убогими шутками.
Bana bak zekisin hoş birisin zaman zaman benim saçma espirilerime bile gülüyorsun.
Только взгляни на себя.
Yani, baksana!
Кажется, ты прав. Только взгляни на себя.
Sanırım geçtin, şuna bak.
- Хэй, только взгляни на себя.
- Merhaba, şu haline bak.
Только взгляни на себя. Малыш, ты жалок.
Şu haline bir bak, bitanem çok kötü durumdasın.
- Только взгляни на себя.
- Öyleyim, değil mi? - Demek istediğim, kendine bir bak.
Только взгляни на себя :
Kendine bir bak.
Привет, куколка! Ты только взгляни на себя.
Şu güzelliğe bir bak.
Только взгляни на себя.
Kendine bak.
Только взгляни на себя.
Güzelliğe bak.
Ты только взгляни на себя и Эдмонда.
Edmond ve sen.
Только взгляни на себя!
Look at you!
Ты только взгляни на себя.
Şuraya bak.
Только взгляни на себя.
Şu hâline bir bak.
Только взгляни на себя тепреь.
Şu an ki haline baksana.
Ты только взгляни на себя.
" Bana bakın, bana bakın.
- Я уже иду. - Ты только взгляни на себя.
Hâline bak.
типо, чувак взгляни на себя да ты ненормальный... всмысле вот как мы должны жить все как единое целое точняк никто не живёт только ради себя бог присматривает за нами да
Sizlere bakıyoruz da, asıl kafayı yemiş olanların sizler olduğunu görüyoruz. Evet. Yani...
Только взгляни на себя!
# Savaşamıyorum #
Взгляни на себя, ты только пытаешься доказать, что ты не жалкая болонка, которая бегала за Конрадом по офису.
Şuna bakın, artık Conrad'ın peşinden ayrılmayan o acınası süs köpeği olmadığını kanıtlamaya çalışıyor.
Маргерита, ты всегда защищаешься, просто взгляни на плохую сторону : ты заставляешь меня чувствовать себя нелепо только за то, что я хочу быть с тобой.
Margherita, sen hep savunmadasın, her zaman kötü taraftan bakıyorsun..... seninle birlikte olmak istediğim için kendimi gülünç hissetmeme sebep oluyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]