English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только на секунду

Только на секунду translate Turkish

98 parallel translation
- Хорошо, только на секунду.
- Peki, sadece bir saniyeliğine.
- Как дела? Я могу войти только на секунду?
Bir dakikalığına gelebilir miyim?
Ребята затолкали меня туда, но это было только на секунду.
Bir çocuk beni içeri ittirmişti oda bir kaç saniye sürdü zaten.
Шейн! Я оставила тебя только на секунду.
Shane, seni bir dakika yalnız bırakmaya gelmiyor!
- Только на секунду.
- Bir saniyeliğine.
- Ну да,... если вы не против, только на секунду.
- Evet. Eğer sakıncası yoksa. Çok az vaktinizi alacak.
Рэйч, дорогая, я только на секунду.
Rach, hayatım, bir saniye içinde geliyorum.
Извини, я только на секунду.
Sadece... Bana bir saniye izin verir misin?
Но только на секунду.
Ama şimdilik.
Ќо только на секунду.
Ama sadece bir an için.
Только на секунду.
Bir saniyeliğine.
- Только на секунду!
- Bir saniye beni dinle.
- Я только на секунду.
- Sadece bir saniye, bir şey soracaktım.
Только на секунду.
- Bir saniye.
Только на секунду.
Bir saniye.
Только на секунду. Надо отнести это в ратушу.
Bu malzemeleri belediye binasına götürmem lazım.
Я потеряла концентрацию только на секунду.
- Bir anlığına konsantrasyonumu kaybettim.
Ладно, задержитесь здесь только на секунду.
Tamam, Durun bir dakika.
Внезапно мы увидели что-то, какое-то очертание,... только на секунду, падающее вниз.
Aniden bir şey gördük, bir nesne sadece bir anlıktı, düşüyordu.
Хорошо, но только на секунду
- Tamam ama bir dakika.
Только на секунду.
Sadece kısa bir süre.
- Прошу вас обоих надеть маски. - Элиша, не могли бы вы перейти со мной в другую часть комнаты, только на секунду.
- İkiniz de bunları takın.
Только на секунду.
Sadece bir dakikalığına.
Просто посмотри сюда, только на секунду.Стен.
Buraya bak, sadece bir saniyeliğine. Stan.
Я только на секунду отвернулась от Лили.
Gözümü Lily'nin üzerinden bir saniyeliğine falan ayırdım.
Подумать только, я на секунду вышел попариться, а у тебя другой.
Pekala. Sen beni bir aptala mı benzetmeye çalışıyorsun?
Если бы я могла снова увидеть моего отца... Только бы на секунду.
Babamı tekrar görebilmeyi isterdim, bir anlığına bile olsa.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
Ama, ah, sadece bu fikir aklıma geldi diye... otobüs durağında olduğum tamamen başka bir gerçeklik... şu saniyede varlığını sürdürüyor... ve muhtemelen sen başka birini arabayla götürüyorsundur, bilirsin.
и не только Канна если Сиднел не ключ для закрытия дверей Канна, то надо расчитывать на кого-то выше подождите секунду... эту татуировку я видела раньше на роботе и женщине, которые пытались меня убить.
Burada Kahn'dan fazlası var. Eğer kapıların kapatılmasının anahtarı Sindel değilse, Kahn'ın daha üstün müttefikleri olmalı.
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей.
Şimdi şu odadan çıkabilirim. Koridordan geçip, caddeye çıkabilirim... Ve, bana bir saniye olsun gözü kayacak... herhangi bir güzeli hemen tavlayabilirim.
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
Sadece... biraz düşün ve benden nasıl bir şey istediğini anlamaya çalış. Tamam mı?
Только на одну секунду.
- Sadece bir saniye müsaade edin.
Только на секунду
İyi kız ol, işte gidiyor.
Мы столько лет были вместе, и только я на секунду отвернулся, как она уже лижется с Хайдом.
Yani, yıllardır birlikteydik ama ikinci kez sırtımı döndüğüm an Hyde'la işe girmiş bile.
Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Sanki bunca yıldır bilmiyormuşum gibi.
- Только секунду на похоронах Лекса.
- Sadece bir saniyeliğine, Lex'in cenazesinde.
Ты не в ловушке, Ева. Ты знаешь, что в ту же секунду, как ступишь за дверь в ту же секунду, как только у тебя не будет этих символов, делающих тебя невидимой для Старших Партнеров они выставят тебя на ноль. Ты прячешься.
Tıkılıp kalmadın, Eve.
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Kimseyi tehlikeye atmanı istemiyorum, kendin dahil, ama fırsat olursa, bir saniye bekle ve kameranı hareket eden birşeylere yönelt.
Как только вы вышли на площадку... каждую секунду мы должны использовать к своему успеху!
Sahaya çıkınca... sürenin işlediği her saniye bütün gücümüzle koşacağız.
Только на одну секунду.
Sadece bir saniye.
Вот почему она не захотела целовать тебя - потому что ты только что прошел мимо нее и на секунду ощутил дуновение холода.
Bu yüzden seni öpmek istemedi çünkü içinden geçip gidecektin ve bir anlığına soğukluk hissedecektin.
Часы. Я заставил их на секунду пойти назад, используя только силу мысли.
Sadece aklımı ve düşünce gücümü kullanarak... zamanı bir saniye geriye döndürdüm.
Только на секунду.
Oh, Tanrım.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Ve sonra bir an için tam bir sessizlik vardı.
Мы только что познакомились, но я ни на секунду не сомневаюсь, что ты олицетворяешь Добро в этом мире.
Seninle yeni tanıştım ama dünyaya iyilik getirecek bir güç olacağına şimdiden eminim.
Могу я только... мне просто нужно на секунду закрыть мои глаза.
Benim... Biraz gözlerimi kapamaya ihtiyacım var.
Но вот только на одну секунду давайте задумаемся - а что, если... Что если легенды на самом деле не лгут?
Ama bir saniyeliğine efsanelerin doğru olduğunu düşünsek.
Я всего на секунду. Если бы "только" и "всего лишь" были орешками и конфетками, то каждый день стоял бы пир горой.
Ama hep koruyucu meleğime dönüp sizin verdiğiniz hediyeye sarıIdım.
Видишь ли, мне только что на секунду показалось, что ты назвал его... "шеф".
Biliyor musun, bir an ona "şef" diye hitab ettiğini sandım.
Хоть на секунду можешь забыть о телевизоре? Я только что сломала ещё одну тарелку со свадьбы.
Düğün tabaklarından birini daha kırdım.
Мы никогда после свадьбы не ездили на настоящий медовый месяц, только вдвоем, еще работа на выходных, когда один из нас не может поехать, Имеете в виду, уехать сию секунду и поехать туда?
Yani, burayı hemen terk edip dışarıda mı deneyelim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]