English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты говоришь это

Ты говоришь это translate Turkish

3,015 parallel translation
Ты говоришь это, как будто, нас должно это заботить.
Umurumuzda olması gerekiyormuş gibi söylüyorsun.
— Ты говоришь это каждый раз.
- Her seferinde aynısını söylüyorsun.
Держу пари, ты говоришь это всем девушкам.
Eminim bunu tüm kızlara söylüyorsun.
Ну, когда ты говоришь это таким тоном, это звучит как сумасшествие.
Bu tonda söyleyince elbette ki kulağa çılgınca geliyor.
Забавно, что ты говоришь это, Рэй, потому что, вообще-то, мы включаем тебя в список подозреваемых в деле об убийстве Паркмана.
Bunu söylemen çok komik Ray çünkü senin adını Parkman'ın muhtemel katili olanlar listesine yazıyoruz. Ne?
Ты говоришь это потому что ты печальный.
Üzgün olduğun için bunu söylüyorsun.
И ты говоришь это каждый год Ох.
Ve bunu da her sene söylüyorsun.
Нет. Это ты так говоришь.
Hayır, kendin söyledin.
Почему ты мне это говоришь, Майкл?
Bu bana nede söylüyorsun Michael?
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bunu sanki kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Даже если это то, о чем ты говоришь, с меня хватает родственников, которые будут со мной до конца жизни.
Eğer bu, söylediğin şeyse bile aileden, bana bir ömür boyu yetecek kadar çektim zaten.
Ты точно не укусил сам себя, а теперь говоришь, что это змея?
Kendini ısırıp, yılan yapmış gibi göstermeye çalışmadığına emin misin?
Ты так говоришь, как будто это много.
Çok olduğunu söylemiştin.
Это звучит так, будто ты говоришь что я могла бы найти кого-то лучше Шелдона.
Sheldon'dan daha iyisini bulabilirmişim diyorsun bence.
О чем ты говоришь, это что сделал ангел?
Ne yani bunu bir melek mi yaptı?
Ты всегда говоришь это, когда хочешь, чтоб я приготовила тебе домашние макароны с сыром.
Benden peynirli makarna yapmamı istediğinde hep bunu söylüyorsun.
Ты всё говоришь это, но пока я не видела тому подтверждений.
Bunu söyleyip duruyorsun, ama bunu gösteren hiçbir kanıt görmedim.
Я имею ввиду, это то, что ты говоришь просто так.
Yani bu gayet normal bir şey değil mi?
Так ты говоришь, тот кто это сделал специально отправил ему смс?
Buna sebep olan kişi ona kasten mi mesaj gönderdi diyorsun yani?
Что это? О чем ты говоришь?
Ne diyorsun?
Это заставляет меня думать, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Ki bu bana söylemediğin daha çok şey olduğunu düşündürüyor...
Ты постоянно это говоришь.
Onlar hakkında yeteri kadar konuşuyorsun.
Как ты и говоришь, это было давно.
Senin de dediğin gibi bu uzun zaman önceydi.
Это урезание бюджета не имеет ничего общего со спасением жизней. Вот сейчас ты говоришь как президент профсоюза.
Bu bütçe kısma saçmalığının hayat kurtarmakla bir ilgisi yok.
Это ты так говоришь.
Sen öyle diyorsun.
потому что этот Z100 фестиваль, о котором ты говоришь как раз это я готовлю к дню рождения Волта.
Çünkü bahsettiğin Z100 konserinin aynısını Walt'ın doğum gününde planlıyordum.
Ты говоришь так мало насколько это возможно. чтобы получить их проливать что вы хотите им разлива.
Ne söylemesini istiyorsan yavaş yavaş dozunu arttırman lazım.
О чем это ты говоришь?
Neden bahsediyorsun?
Ты так говоришь, как будто это предательство.
Bak böyle söyleyince vatan haini gibi göründüm.
Почему ты это говоришь?
Bunu nerden biliyorsun?
Ты говоришь мне это сейчас?
Şimdi mi aklına geldi?
Ты это говоришь, потому что мы потеем.
Şimdi öylesine söylüyorsun çünkü terliyoruz.
Сражаться, используя жуткое оружие, - это, как ты говоришь, дурные манеры.
Kötücül silahlarla savaş kazanmak senin de dediğin gibi kötü karakterliliktir.
Допустим, ты говоришь правду, тогда ты мог сказать мне это и по телефону.
Dediğinin doğru olduğunu varsayarsak bunu telefonda konulabilirdik.
Ты говоришь о хорошем, но так, что это кажется плохим.
Hadi bakalım, 10 dolardan fazla etmeyen şeyler doğru çöpe.
Теперь ты говоришь о плохом, но выдаешь это за хорошее.
Annenizin nişandan haberi var.
Это часть игры, когда ты говоришь, что игры нет?
Oyunun bu bölümü de bir oyun olmadığını mı söylemek?
С этого момента давай уже уясним, что я знаю, о чем ты говоришь, и мне это не нравится.
Tamam, şu andan itibaren, ne dediğini anladığımı ve hoşuma gitmediğini varsayalım.
Я понимаю, о чем ты говоришь. Я только не понимаю, зачем ты это говоришь.
Ne dediğini anlıyorum, ama neden söylediğini anlamıyorum.
Когда ты говоришь об этом мне нравится это звучит смешно, да
Şimdi böyle dedin ya, kulağa çok saçma geldi.
Ты знаешь что-то и не говоришь мне это, Джо?
Bildiğin ama bana söylemediğin bir şey mi var, Joe?
Так ты говоришь, что это что-то вроде...
Yani senin demek istediğin bir çeşit... Hayır.
- И ты это говоришь лишь сейчас?
- Bunu şimdi mi söylüyorsun?
Это – не разговор, если ты ничего не говоришь.
Bir şey söylemezsen buna konuşma denmez.
Это ты пока так говоришь.
Bunu şimdi söylüyorsun.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
Uçakta sürekli bana kalıpların dışında düşünmemi söylüyorsunuz ben de kitaba uymadım, çünkü onları kollamaya çalışıyordum.
Я слышу, что ты говоришь, но главный хирург здесь я, и я принимаю это решение.
Fakat bu ameliyatın baş cerrahı benim ve kararımı verdim.
Ты не первый это говоришь.
Bunu söyleyen ilk kişi sen değilsin.
Если так и будет продолжаться, и мы не сможем общаться и мы это все пропустим... ты никогда не говоришь, что ты думаешь и если так будет дальше тогда я не знаю как мы собираемся.....
Şimdi, bu şekilde devam edeceksek, iletişim kuramayacaksak ve bunlar devam edecekse, ne istediğini söylemeyeceksen, ve eğer böyle olacaksa o zaman nasıl davranacağımı bilmiyorum.
Ты можешь обозначить это как разговор о вашем совместном творческом процессе, она никогда и не догадается, что ты говоришь о границах.
Birlikte yaratım sürecinde bir konuşma yapar gibi dile getirebilirsin bunu, sınırlar hakkında konuştuğunuzu anlamaz bile.
Ты понимаешь, что каждый раз говоришь нет это только делает тебя горячее, правда?
Her seferinde hayır deyişin seni gittikçe daha çekici kılıyor, biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]