English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты говоришь то

Ты говоришь то translate Turkish

1,445 parallel translation
То есть ты говоришь, что ты не повела бы ее на химиотерапию?
Yani onu kemoterapiye götürmeyeceğini mi söylemek istiyorsun?
То, как ты это говоришь...
Öyle bir söylüyorsun ki.
То, что ты говоришь, - правда.
Dediklerin doğru değil.
Ты заварила эту кашу и ещё что-то говоришь!
Sıçıp batırdın, bir de konuşmak mı istiyorsun?
То, о чём ты говоришь... Невозможно.
Ama söylediklerin imkansız.
То есть ты говоришь, что работать не будешь
Ben çalışmam diyosun yani
Ты так говоришь, будто я прям герой какой-то.
Sanki bir kahramanmışım gibi konuşuyorsun.
Почему? Когда ты знакомишься с кем-то, ты разве говоришь, "привет, я Джефф, я натурал"?
Sen insanlarla tanıştığında " Merhaba, ben Jeff...
Пожалуйста скажи что ты не говоришь так же, когда выходишь куда-то.
Lütfen evin dışında da bu şekilde konuştuğunu söyleme bana.
Ты говоришь лишь то, что я хочу слышать. Без доказательств.
Duymak istediğim şeyleri hiçbir kanıta dayandırmadan söylüyorsun.
Если под "планами" ты говоришь об убийстве, Джон, то вряд ли кому-то захочется о таком рассказывать.
Planlardan kastın cinayet ise, John bunu gizli tutmak istersin sanırım.
Под эвфемизмом я понимаю, когда ты говоришь одно, а имеешь ввиду что-то другое.
Edebikelâm derken demek istediğim, bir şey söylerken başka bir şey kastetmen.
Да понятия не имею, потому что ты говоришь про него только тогда, когда хочешь заставить меня сделать что-то такое, чего я делать не хочу.
Bilmiyorum. Çünkü ondan bahsettiğin zamanlarda tek amacın beni kararlarımdan vazgeçirmeye çalışmak.
И когда ты их принимаешь, то много говоришь.
Eğer hız kullandıysan, Çok mu konuştun.
Ты мне сейчас говоришь, что Голливуд более не нуждается в чем-то еще от раскаявшегося мудилы, Который принес им эту маленькую штучку под названием любовь, часть первая... Хэнк.
Yani diyorsun ki, Hollywood, sana aşk bir denilen şeyi veren ve hiç tövbe etmeyen pislikten bir şey istemiyor?
- это не то, что ты говоришь, чарли
Demenle olmuyor, Charlie.
Я не могу поверить в то, что ты мне сейчас говоришь.
Bütün insanların içinden kalkıp da bunu söylediğine inanamıyorum.
Посмотри в его глаза, и ты говоришь о какой-то чертовой юрисдикции.
Adamın gözlerine bak ve yetkinin umurunda olduğunu söyle.
Ты и что ты делаешь и то что говоришь...
* Kim olduğun, ne yaptığın, ne söylediğin *
Давай без этого, единственная причина почему ты так говоришь, это то что вы не сможете с нами соперничать.
Şimdi sen de başlama! Bu kadar kızmanın tek sebebi bizimle rekabet edemeyeceğimi biliyorsun.
Почему то меня не удивляет, что ты это говоришь.
Neden bunu sen söyleyince hiç şaşırtıcı gelmiyor?
Когда ты говоришь так, то никаких.
Böyle söyleyince... Hayır, olmadı.
Когда кто-то говорит что-то, что звучит сексуально, ты говоришь "Вот, что она сказала".
Biri seksi bir şey söylediği zaman sen de şuna bak sen dedi dersin.
Если ты говоришь о показе мод, в который мы вложили слишком много денег и времени, то да.
Eğer bize birçok para kazandıracak gösteriyi kastediyorsan, Yani...
Я знаю его лучше всех на свете, и то, что ты говоришь, он сделал, это не он!
Onu bu dünyadaki herkesten daha iyi tanıyorum, Ve senin söylediğin kişi benim bildiğim Nathan değil.
Но если ты говоришь, что тебе лучше, то...
Madem artık daha iyinsin..
Больше не хочу тебя слышать, потому что то, что ты говоришь ранит меня.
Seni dinlemeyeceğim çünkü söylediklerin canımı acıtıyor.
То есть ты говоришь, что я буду уволен?
Şimdi de benim kovulacağımı mı söylüyorsun?
Если ты думаешь, что мне есть до этого дело, ты говоришь не с той особью.
Eğer umurumda olacağını düşünüyorsan, yanlış türle konuşuyorsun.
Если только ты не сделал ей что-то, о чем мне не говоришь.
Tabi ona, bana anlatmadığın bir şey yapmadıysan.
То есть, ты сейчас говоришь мне, что не узнал Скотта Джонсона?
Hayır, çok karanlıktı. Bana onun Scott Johnson olduğunu farketmediğini mi söylüyorsun?
Ты - то, что ты говоришь.
Sen... Ne diyorsan, osundur.
Ты говоришь, что может быть меня ждет что-то вроде смерти от аллергии на лекарства во время операции но я абсолютно спокоен в смысле.. я понимаю, что это звучит дико, но...
Bana bir tür ilaç, alerji ölüm ameliyatına ihtiyacım olduğunu anlatıyorsun. Hiç sorunum yok bununla. Kulağa garip geliyor biliyorum ama...
Зачем ты мне-то это все говоришь?
O zaman neden hala benimle konuşuyorsun?
Ты говоришь об этом так, словно я должна заявить что это главное для меня или что-то подобное
Sanki en büyük meselemi açıklamak zorundaymışım gibi söylüyorsun.
Ты говоришь мне, что думаешь, будто Деррил украл свидетельство о смерти какого-то умершего бедняжки? И потом притворился, что это он и есть?
Yani Darryl'in ölmüş zavallı bir bebeğin doğum sertifikasını çalıp, onun kimliğine büründüğünü düşündüğünü mü söylüyorsun?
То есть, ты говоришь, что я регулярно пропускаю время, когда она уходит домой?
Demek istediğin sürekli olarak evine gittiği zamanları kaçırıyor muyum?
Потому что, если это говоришь ты, Джулс, то я поверю.
Çünkü sen söylersen, gerçekten inanırım Jules.
То есть, ты говоришь кому-то, что ему лучше этого не знать, а это только заставляет его желать узнать больше.
Yani birine bilmek istemezsin dersen onu sadece daha çok meraklandırırsın.
Ты наконец-то больше не говоришь с бостонским акцентом.
Nihayet Boston aksanını düzelttin.
Ты говоришь мне, что запомнил наизусть то, что любой человек с мобильником может узнать за 30 секунд?
Cep telefonu olan herkes bu bilgiyi 30 saniye içinde bulabilecekken sen oturup bunu ezberledin mi?
Потому что ты не говоришь что-то вроде "честность - намного более захватывающая игра".
Çünkü sen "dürüstlük en zor oyun." gibi şeyler söylemiyorsun.
- Нет-нет-нет. - Эй, ты вообще-то о моей матери говоришь.
- Benim annemden bahsediyorsun.
Бри, когда ты говоришь мне, что не можешь причинить зла человеку, которого когда-то любила, я не могу сердиться.
Bree, bir zamanlar sevdiğin bir adamı asla incitmek istemediğini söylemen beni kızdırmaz.
То есть ты говоришь, что она настолько сильно скучала по обжираловке, что кормила других людей и таким образом как бы ела сама?
Yani dediğin şu. Oburluğu o kadar özlemişti ki kendini beslemek amacıyla diğer insanları besliyordu.
Если ты что-то говоришь, то необязательно так думаешь.
Sadece söylemen yetmiyor.
Я не хочу говорить о моём будущем, Стэфан потому что всё, что ты говоришь, делает ясным то..
Geleceğim hakkında konuşmak istemiyorum, Stefan. Çünkü söylediğin her şey gayet açık bir şekilde geleceğimde yer almayacağını gösteriyor.
Прикрывать тебя, слушать когда ты что-то там говоришь, не лезть в твой кошелечек.
Arkanı kollayayım konuştuğun zaman dinleyeyim, cüzdanını ellemeyeyim...
То есть, практически ты говоришь, что это мог быть любой.
O halde kabaca bunu her hangi biri yapmış olabilir diyorsunuz.
Погоди-ка, ты говоришь о том зеленом свидетельстве, которое мы получили за то, что поменяли все лампочки?
Dur bakayım. Elektrik tabelasını değiştirdik diye verdikleri "Doğayla Dost İşletmeci Sertifikası'nı" mı diyorsun sen?
То, что ты говоришь...
Tipik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]