English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты говоришь об этом

Ты говоришь об этом translate Turkish

377 parallel translation
Ты говоришь об этом давным-давно, Шерри.
Bunu uzun zamandır söylüyorsun.
- Ого. Ты говоришь об этом как о чем то плохом. - Правильно подмечено.
Peki, kabul ama sen de fazla karamsarsın.
Почему ты говоришь об этом как об игре?
Neden böyle iyi rol yapıyorsun?
Но ты говоришь об этом так, как будто кто-то может взять эту идею и претворить ее в жизнь, словно ты дал им достаточно информации о ней.
Fakat sen bu fikirden sanki gereken bütün verileri vermişsin ve isteyen bunu gerçekleştirebilir gibi konuşuyorsun.
Теперь ты говоришь об этом.
Söyleseydin ya...
Почему ты говоришь об этом так серьезно, Шигуре?
Bunun hakkın da ne düşünüyorsun Shigure?
Ты говоришь об этом деле.
Davadan mı bahsediyorsun sen?
И финансовые расчёты против меня, ты говоришь об этом?
Mali açıdan mümkün değil mi yani?
Когда ты говоришь об этом, ты должен напоминать себе снова и снова, что она тебя любит.
Git ve onunla konuş, konuşurken de sürekli olarak seni sevdiğini aklına getir.
Ты так часто говоришь мне об этом.
- Seni nasıl sevdiğimi biliyorsun! - Evet bunu o kadar sık söylüyorsun ki!
- Зачем ты говоришь мне об этом?
- Neden bana söylüyorsun?
Так почему ты не говоришь мне об этом?
Öyleyse neden hiç söylemiyorsun?
Ты с ним знакома, а мне об этом не говоришь.
Onu tanıyordun ve bana söylemedin mi?
Сколько времени ты об этом говоришь!
Bunun hakkında çok konuştun.
Ты говоришь это, но ты об этом не думаешь.
Ağzından affet çıkıyor ama öyle düşünmüyorsun.
Ты так нервничаешь, когда говоришь об этом.
- Bundan bahsederken çok geriliyorsun. - Neden acaba?
Ты постоянно мне об этом говоришь.
- Evet. Hep söylüyorsun.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
Neden söz ettiğini bilene dek bundan bahsetme.
Это ты мне об этом говоришь?
Hiç kaza yapmamış.
Ты уже нескольких месяцев об этом говоришь!
Aylardır devamlı bunu söylüyorsun!
- Почему ты говоришь мне об этом сейчас?
Niye şimdi söylüyorsun?
Также как они не любят когда кто-то другой их затрагивает...! Некоторые не любят когда ты с ними об этом говоришь...!
Bazıları bunu konuşmanı istemezler bazıları şunu konuşmanı istemezler.
- Почему же ты не говоришь об этом?
- Niye hiç söylemiyorsun?
Эллиот, какого черта ты говоришь со мной об этом по телефону?
Bu mevzuyu neden benim telefonumda konuşuyoruz?
Может, потому, что ты не говоришь ему об этом?
Belki de seni rahatsız etmediğini söylemişsindir ona.
Ты всю дорогу об этом говоришь.
Penny ve böbreğim.
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Ama, aynı fikirde değilsen, mesela, "Bir Lincoln Cadillac'tan daha iyidir" gibi, "Unut gitsin" dersin.
Ты говоришь : "Забудь об этом".
Unut gitsin! " dersin. Anladın mı?
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора € странность.
Şimdi dedin de, bende bir acayiplik var.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
- Ally, eğer John Cage'den dediğin kadar hoşlanıyorsan, o zaman ne yapılması gerektiğini de biliyorsun demektir.
Кому ты об этом говоришь.
Bilmez miyim?
- Ты говоришь мне об этом сейчас, даже не выйдя из этого положения?
Benden, hala içimdeyken mi ayrılıyorsun?
Ты мне говоришь об этом все время.
Bu yüzden bana anlattın.
Очень хорошо, что ты говоришь мне об этом.
Susanna, bunları bana söylemen çok iyi.
Да, ты мне об этом говоришь.
Evet, haklısın.
Ты всегда мне об этом говоришь.
Hep söylüyorsun.
Ты кидаешь меня все лето из-за футбольно лагеря и говоришь мне об этом только сейчас? Ну...
- Futbol kampı bütün yaz beni bırakacaksın ve bunu şimdi mi söylüyorsun?
Ты не говоришь мне, чего-то об этом деле.
Bu olay hakkında bana anlatmadığın bir şeyler var.
30 лет спустя ты все еще говоришь об этом!
Hanım! 30 yıldır aynı mevzuu konuşuyorsun be!
И, поскольку ты об этом говоришь, пришли мне один из тех "Извини, что тебя подстрелили" букетов.
Evet, kesinlikle. Ve bunu yaparken, benim için de "Üzgünüm, bağırsaklarından vuruldun" buketi al.
Или пять центов? Тогда я подумаю об этом. Что ты говоришь, Джо?
Bak bayım alınma da... paranı sakla, çünkü oyunu bilmiyorsun.
И вот ты опять говоришь об этом.
Bak konuşuyorsun işte.
Ладно, слушай, ты говоришь с человеком, который может вести своё собственное ток-шоу о плохих отцах, поэтому давай не будем об этом.
Tamam. Karşında berbat babalarla ilgili günlük bir programa sunucu olabilecek biri var. Bu yüzden o konuya girmeyelim.
Кому ты об этом говоришь.
Bana mı söylüyorsun.
Ты все время говоришь об этом и ты прав.
Bunu her zaman söylüyorsun ve haklısın.
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
Tanrım... Bu sözleri söylerken sözde alçakgönüllülük ediyorsun.
Ты просто обьявляешься, и говоришь мне об этом?
Sadece çıkageldin, ve bana bunu mu söylüyorsun?
Почему ты только сейчас об этом говоришь?
Niye şimdi söylüyorsun?
Раз ты так много об этом говоришь, может это и правда.
Bunu o kadar söylediğine göre, doğru olmalı.
Мне не нравится как ты об этом говоришь...
Sen de demeye çalışıyorsun ya...
Почему ты так об этом говоришь?
Neden öyle diyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]