Ты не знала translate Turkish
2,873 parallel translation
Погоди, ты не знала, что твоя няня служила в морской пехоте?
Bir saniye, dadının bahriyeli olduğunu bilmiyor muydun?
И кстати... у них довольно натянутые отношения... если ты не знала.
Bu arada,... aralarında senin bilmediğin bir husumet var.
Ты не знала этого?
Bunu bilmiyor muydun?
Ты не знала, что у меня день рождения?
Doğum günüm olduğunu bilmiyordun, değil mi, Kari?
Ты не знала?
Bilmiyor musun?
Ты не знала, кто его модифицировал и как он на тебя влияет,
Onu kimin tasarladığını ve sana ne yaptığını bilmiyordun.
А ты не знала?
- Bilmiyor muydun?
Ты не знала, что он там был.
Orada olduğunu bilemezdin.
Ты не знала, что Ченг нанял второго стрелка.
Cheng'in ikinci bir nişancısı olduğunu bilmene imkân yoktu.
Потому что ты не знала многого о том, что я делаю, так?
Çünkü ne yaptığımı pek de bilmiyordun, değil mi?
Я не знала, что ты сменила работу, и, раз рядом была полиция, я не знала, обязана ли я по закону говорить, что знаю тебя или...
Kariyerini değiştirdiğini bilmiyordum. Etrafında polisleri görünce bilemedim. Seni tanıdığımı söylesem mi, söylemesem mi...
Не знала, что ты здесь.
Burada olduğunu bilmiyordum.
Ты вроде как знала и вроде как не сказала мне?
Biliyordun ve bana söylemedin mi?
Послушай, я хочу, чтобы ты знала, мне не было с тобой скучно в тот день в парке.
Sana bir şey söylemem lazım... beni sıkmıyordun. O gün parktayken yani.
Я не хотел, чтобы ты знала. Я работаю в сфере коммерческой недвижимости.
Öğrenmeni istemezdim ama gayrimenkul işi yapıyorum.
Ты должна говорить себе, что они уже не те люди, которых ты знала раньше.
Kendine sürekli karşındakinin artık aynı kişi olmadığını söylemelisin.
Сначала ты все отрицала, но знала, что я не глупа.
İlk olarak bunu yalanladın ama ben aptal değildim, biliyordum.
Ты знала, что никому никогда не удавалось успешно его оккупировать?
Kimsenin Afganistan'ı başarıyla işgal edemediğini biliyor musun?
И тем более не знала, что ты никогда не закончишь свой фильм.
Filmini asla bitiremeyeceğini de bilmiyordum!
Я не знала, что ты полицейский.
Polis olduğunuza dair hiçbir fikrim yoktu.
Я не знала, что ты придешь.
Geleceğini bilmiyordum.
Я знала, что ты не сдашься.
Vazgeçmeyeceğini biliyordum.
Слушай, хочу, чтобы ты знала, я не чувак из разряда "сунул-вынул-убежал".
- Şunu bilmeni isterim ki ben öyle "vur ve kaç" yapan tiplerden değilim.
Я сразу знала, что ты все понял не так.
İşte o zaman senin yanlış anladığını anlamıştım.
- Это сумасшествие.Если бы ты знала Стэф, никогда бы не подумала...
Çılgınlık. Steph'le tanışsaydın kullanacağını asla düşünmezdin.
А еще напоминаю то, что ты всегда знала, но не хотела верить в это, в случае чего, твой отец предпочтет выгоду своим дочерям.
Ayrıca sana her zaman bildiğin ama asla kabul etmediğin bir şeyi hatırlatacak. Baban eğer zor durumda kalırsa, kendi kârını her zaman kızına tercih eder.
Слушай, я хочу, чтобы ты знала, я вспоминаю Бобби каждый день. не прямо сейчас, конечно.
Dinle, hergün Bobby'yi düşündüğümü bilmeni istiyorum, sadece bugün değil.
О, не знала, что ты обручена.
Nişanlandığını bilmiyordum.
— Я не знала, что ты участвовал в драке с ножами.
- Yoksa sen- - - Bıçaklı kavgaya karıştığını bilmiyordum.
Да, но и ты знала, что я не христианин.
evet, sen de biliyorsun ki ben değilim.
Послушай, урод, нет ничего, что ты мог бы рассказать мне о моей болезни, чего бы я не знала.
Bana bak dangaloz hastalığım hakkında söyleyeceğin her şeyi ben zaten biliyorum.
Ты знала об ущербе, который причинила, но была свободна жить так, как хотела, не стесняясь меня.
Verdiğiniz zararı biliyorsunuz. Ancak benden utanmadan istediğiniz gibi yaşamakta özgürsünüz.
Не знала, что ты поэт.
Şair olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что ты будешь дома.
Eve döneceğinden haberim yoktu.
Я не об этом говорю. Я говорю о том, что я сосала твой член ради нас! Ради нас, потому что я знала, что рано или поздно, я попрошу тебя сделать для меня то, что ты не хочешь делать.
- Konumuz bu değil Dre diyorum ki bizim için çektim o saksoyu bizim için çünkü er yada geç benim için istemediğin bir şeyi yapman gerekeceğini biliyordum.
Марти, я не знала, что ты дома.
Marty, evde olduğunu bilmiyordum.
Когда ты выбрала мой мир, ты знала, что без жертв не обойтись.
Benim dünyamı seçiyorsan, ölümler olacağını da hesaba katmalısın.
Но я хочу, чтоб ты знала, три года назад я уехал отсюда злым и пьяным, но я больше не такой.
Ama burayı üç sene önce kızgın ve sarhoş şekilde terk etmeme rağmen artık ikisiyle de işimin olmadığını bilmeni istiyorum.
Макс, я тебе этого не говорила, хочу чтобы ты знала как сильно я сожалею.
Max, biliyorum hiç konuşmadık ama ne kadar üzgün olduğumu bilmeni...
Я не знала, что ты так страдал.
O kadar acı çektiğini bilmiyordum.
Понимаешь, когда арестовали Адама, я винила себя ибо не знала, что он был шпионом, и всё это время, ты был рядом, притворялся другом.
Adam tutuklandığında bir casus olduğunu anlamadığım için kendimi suçladım, bunu anlayabilir misin? Oysa sen onca zaman yanımda durup arkadaşımmış gibi davranıyordun.
Ты его даже не знала.
Onu tanımazdın bile.
Я хотела, чтобы ты знала, почему Эвери сегодня не пришла.
Avery'nin niye gelmediğini sana söylemek istedim.
В нашем обществе с людьми надо быть вежливым, ты этого не знала?
Çevrendeki insanlara kibar davranman gerektiğini bilmiyor musun?
Ты бы познала любовь, ты бы познала мужскую ласку, пока я, такая бравая, ничего бы не знала о жизни.
Gözüpek olan ben, hayat hakkında hiçbir şey bilmezken sen sevgiyi tadacak, bir erkeğin dokunuşunu hissedecektin.
Ты никогда не знала его.
Onu hiç tanımadın.
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Sen tanıdığını ben tanımadığımı söylersem dikkat çekeriz.
Но когда ты ушел, я не знала, что делать.
Ama sen beni terk ettiğinde, ne yapacağımı bilemedim.
Я уже не тот Аоши, которого ты знала.
Daha önce tanıdığın Aoshi değilim ben.
Я не знала, что ты хотел.
Kutlamak istediğini bilmiyordum.
Это потому что я отправляла тебе менее смешные рассказы, потому что я знала, что у тебя туго с юмором, и ты не поймешь что-то более смешное.
Çünkü senin komik olmadığını bildiğimden benim daha komik taraflarımı anlamayasın diye sana komik olmayan şeyler söylemiştim.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193