English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не чувствуешь

Ты не чувствуешь translate Turkish

1,120 parallel translation
Ты не чувствуешь ничего.
Hiçbir şey hissetmiyorsun.
Эй, Рэйч, ты не чувствуешь запах дыма?
Duman kokusu geliyor mu sana da?
Нет, нет, я серьёзно. Ты не чувствуешь?
Hayır, ciddiyim, almıyor musun kokuyu?
Это самое жизнь Разве ты не чувствуешь ее запах?
Bu hayatın ta kendisi. Hayatı hissetmiyor musun?
Ты не чувствуешь этой вони?
İğrenç birşeyin kokusunu almıyormusunuz?
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
Bir gün için yeterince affetme gerçekleştirdiğini hissetmiyor musun?
- Разве ты не чувствуешь разницы?
- Farklı hissediyor musun?
Ты не чувствуешь никаких флюидов?
Bu yerden herhangi bir duygu aImıyor musun gerçekten?
Неужели ты не чувствуешь?
Hissetmiyor musun?
- Ты не чувствуешь запаха?
- Kokuyu alıyor musun? - Evet, alıyorum.
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
Tanrım... Bu sözleri söylerken sözde alçakgönüllülük ediyorsun.
И что если ты чувствуешь себя одиноко, или тебе кажется, что никто тебя не любит -
Eğer kendini çok yalnız hissediyorsan veya Birinin seni sevmediğini düşünüyorsan,
Ого... я не знала, что ты так чувствуешь.
Vay... bu şekilde hissettiğini bilmiyordum.
Что ты чувствуешь сейчас, когда мы говорим о ней?
Şu anda onun hakkında konuşurken ne hissediyorsun?
Ты так сочувствуешь этим людям и ничего не чувствуешь по отношению ко мне.
Bu insanlar için çok şey hissediyorsun ama bana bir şey hissetmiyorsun.
Ты совсем не чувствуешь себя виноватой?
Hiç mi vicdanın yok?
Ты даже не знаешь, что чувствуешь после того, что сделал я- -
Yaptığım şeyin nasıl hissettirdiği hakkında bir fikrin yok - -
Я понимаю, что ты ничего не чувствуешь, но я знаю, что процесс пошёл.
Hissetmediğini biliyorum ama işe yaramaya başladığı ortada.
И что ты чувствуешь, когда тебе не подарили "голо-голодных бегемотиков".
İstediğinin kabul görmemesi sana kendini nasıl hissettirmişti?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, - -- разве это не реально?
Hey, gördüğün, duyduğun, kokladığın bir şeyi gerçek olmaktan ne alıkoyar?
Важно не то, что ты чувствуешь, а то, что ты делаешь.
Önemli olan şu anda ne yapacağın.
Ты чувствуешь, что не можешь быть таким же объективным, как обычно?
Yeteri kadar tarafsız olamadığını mı düşünüyorsun?
А ты, кто вообще-то ответственен за всё не чувствуешь вообще ничего, потому что ты злобная сука.
Aslında bunun sorumlusu tamamen sensin hiçbir şey hissetmiyorsun çünkü sen ahlaksız bir kaltaksın.
Корди, я рад, что ты чувствуешь себя лучше и все такое, но... Знаю, ты не гурман. Я знаю.
Cordy, kendini iyi hissetiğine sevindim ama yemek yemeyi sevmiyorsun.
Неужели ты ничего не чувствуешь?
Haydi ama, hiçbir şey hissetmiyor musun?
Боже, ты ничего не чувствуешь?
- Tanrım, bir şey hissetmiyor musun?
Частые встречи с друзьями, вроде бы все хорошо, и все же ты чувствуешь, что тебе чего-то не хватает!
Nakama to tawamaure sorenaride I tome Arkadaşlarımla olduğumda bile monotarinasa wo kanjite shi-ma-u İçimde derin bir boşluk hissediyorum
Когда ты смотришь на звезды, ты чувствуешь что ты не знаешь, кто ты такой.
Geceleri gökyüzüne baktığında kim olduğunu bilmiyor gibisin.
Джимми, не знаю, что ты чувствуешь, но моя жизнь заканчивается... Она вся, вдруг пронеслась у меня перед глазами!
Seni bilmiyorum ama hayatım gözlerimin önünden geçmeye başladı.
Ты не очень хорошо себя чувствуешь, не так ли?
Keyfin yok, ha?
Я не знал что ты так чувствуешь.
Neden böyle hissetiğini anlamıyorum.
Ты никогда не чувствуешь, что это они звонят?
Hiç onları aramak istemiyor musun?
Я знал, что ты чувствуешь, поэтому не смог тебя позвать.
Neler hissedeceğini biliyordum, o yüzden sana seslenemedim.
Ты чувствуешь раскаяние, даже если ты не можешь выразить его.
Ve bunu anlatamıyorsun.
Ты ничего не чувствуешь, да?
Hiçbir şey hissetmiyorsun değil mi?
Я не собираюсь сидеть здесь и притворяться что я знаю, через что ты проходишь или что я могу начать понимать, что ты чувствуешь.
Burada oturup senin neler yaşadığını anlıyormuş gibi..... veya hislerini anlıyormuş gibi davranmayacağım.
наешь, ты просыпаешься утром, не чувствуешь себя так уж отлично, поэтому тебе нужно что-то, чтобы снять напряжение.
Sabahları uyanırsın. O kadar iyi hissetmiyorsundur ve bunu geçirmek için bir şeye ihtiyaç duyarsın.
Иди в дом и скажи ей, что ты действительно к ней чувствуешь.
Oraya git ve ona karşı duyduğun gerçek hislerini söyle.
Ты этого не чувствуешь. Бред какой-то.
- Artık hissetmiyorsun.
- Нет, знаешь что? Я бы никогда не заставил тебя нанять кого-то, с кем ты чувствуешь себя так не комфортно.
Affedersin ama ben, rahatsız olacağın birini işe alman için seni zorlamazdım.
Мы знаем, что ты не очень хорошо себя чувствуешь,... но, может быть, есть что-то,... о чем бы ты хотела нам рассказать? - Ты права.
Evet.
И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
Sanki küçük bir havuzda hareket ediyorsun.
Почему ты просто не скажешь о том, что чувствуешь?
Neden ne hissettiğini söylemiyorsun?
Ты чувствуешь, что твоё путешествие должно продолжаться до тех пор, пока ты не найдёшь искупления?
Bu başarısızlıklardan kurtuluşu bulana kadar yolculuğunun devam etmesini mi istiyorsun?
Ты подсматриваешь за ними, тебе противно, и ты чувствуешь себя виноватым, но не можешь... не можешь отвести взгляд.
Ve onları gözetlersin ve iğrenirsin. Ve kendini suçlu hissedersin ama... Başka bir yere bakamazsın.
Ты разве не чувствуешь? Это наш великий шанс.
Bunu hissedemiyor musun Harry, bu bizim için büyük şans.
Разве ты ничего не чувствуешь к нему?
Sen kötü hissetmedin mi?
То, что ты чувствуешь сейчас не будет длиться вечно.
Şu anda hissettiklerin böyle sürmeyecek.
Должен был. Ты ведь не чувствуешь себя виноватым?
Benim olacağım farz edildi.
Она знает, что ты чувствуешь к ней?
Ona olan duygularından haberi var mı?
- Ты не чувствуешь?
- Hissetmiyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]