English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты правильно сделал

Ты правильно сделал translate Turkish

256 parallel translation
Ты правильно сделал, что пригласил меня сюда.
Beni buraya getirtmekle iyi yaptın.
Ты правильно сделал.
İyi yaptın.
Ты правильно сделал, что пришел к дяде Бобу.
Bob Amcana gelmekle iyi iş yapmışsın.
Ты правильно сделал.
Sen doğru olanı yaptın.
Ясно. Ты правильно сделал, что пришел ко мне за советом.
Beni görmeye gelmekle iyi ettin.
Ты правильно сделал, что пришел.
- Gelmekle iyi ettin.
Ты правильно сделал, что вызвал нас.
Bizi aramakla iyi ettin.
Тогда ты правильно сделал, что обратился ко мне.
Doğru adamla konuşuyorsun. Ben sağlayabilirim, değil mi?
Ты правильно сделал, что привёл их ко мне, Орнер.
Onları buraya getirerek en doğru şeyi yaptın, Orner.
Ты правильно сделал, что перерезал веревку.
İpi kesmekle doğru olanı yaptın.
Ты правильно сделал.
İyi yapmışsın.
Ты правильно сделал.
Doğru şeyi yapıyorsun.
Ты правильно сделал, что рассказал мне это.
Bana anlatmakla doğru olanı yaptın.
Ты все сделал правильно, Джонси.
Çok iyiydin, Jonesy.
Ты все правильно сделал.
Herşeyi doğru yaptın.
Ты правильно сделал, что вспомнил Марсель.
Marsilya'yı özlemiyor musun?
Но ты правильно сделал.
Ama sen doğrusunu yaptın.
Феззик, ты все правильно сделал!
Fezzik, iyi yapmışsın.
Молодец, малыш, ты все сделал правильно.
İyi iş bitirdin, oğlum.
Ты все сделал правильно.
Olabilirsin. Yanlış bir şey yapmadın.
Ты всё сделал правильно.
Doğru olanı yaptın.
Ты всё правильно сделал.
Bu akıllıca bir bahis.
Но ты сделал правильно
Yapacağımdan değil ama...
Ты все правильно сделал.
Doğru olanı yaptın.
Ты все правильно сделал Я хочу поговорить с ним кем, тегманом?
Haklısın. O orospu çocuğuyla konuşacağım. Stegman mı?
- Ты все сделал правильно.
Oradan ayrılmakla doğrusunu yapmışsın.
Ти правильно сделал, что всыпал тебе за то, что ты замочил этого пацана, и нечего на него дуться.
Kızdığı için T'yi suçlayamazsın Çocuğu öldürdün.
- Что-то вроде этого ты и сделал, правильно?
İstediğin anda bir katil tutabilirsin.
Ники, ты представляешь, как больно от того понимания, что я сделал правильно?
Nikki, doğru olanı yaptığımı bilmek ne kadar acı veriyor biliyor musun? Ve doğru olanı yapıyorum.
Ты всё сделал правильно и не пожалеешь об этом.
Sen doğru olanı yaptın ve bu seni pişman edecek değil.
Ты всё правильно сделал.
Doğru olanı yaptın.
Ты сделал правильно.
Sen doğru olanı yaptın.
Ты сделал правильно, Санта.
Doğru olanı yaptın, Santa.
Значит, ты сделал что-то правильно.
Demek ki bir şeyleri doğru yapmış olmalısın.
Кларк, ты все сделал правильно, понятно?
Yanlış bir şey yapmadın.
Ты все сделал правильно.
Her şeyi doğru yaptın.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
İşleri doğru yapsan da, kimseye yaranamazsın.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Ama yanlış yaptın diye de hayattan vazgeçemezsin.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Sadece bir yanlış yaptın diye hayattan ümidini kesemezsin.
Ты все сделал правильно, друг мой.
İyi iş çıkardın, dostum.
Послушай, ты все сделал правильно.
Bak, mantıklı olanı yaptığının farkındayım. Tamam mı?
Нет, сынок, ты всё правильно сделал.
Hayır, iyi yapmışsın, evlat.
- Ты сделал все правильно.
- İyiydin.
Ты все сделал правильно.
Haklısın.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Şimdi tüm bunları yapabileceğini düşünüyorsun ama bir gün kendine gelecek ve yaşaman gerken tüm şeylerin senin hataların olduğunu göreceksin.
Уверен, что ты все правильно сделал.
Eminim iyi yapmışsındır.
Ты сделал все правильно.
Sen doğru olanı yaptın.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Harika insanlar. Kız kardeşin de çok canlı biri.
Ты правильно сделал.
Doğrusunu yapmışsın.
- Прости, я не смог продуть игру. Ты всё сделал правильно... и, в конце концов, ты забил отцу гол. - Нет.
- Maçı satmadığım için kusura bakma.
- Я тебя понимаю, но ты сделал правильно.
Zor olduğunu biliyorum ama doğru olanı yaptın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]