English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты правда думаешь

Ты правда думаешь translate Turkish

1,519 parallel translation
Ты правда думаешь, что твоя гвинейская свинка выживет в вакууме космоса?
Kobayının uzaydaki vakumdan kurtulabileceğini düşünüyor musun?
- Значит, ты правда думаешь, что мне снова нужно замуж?
- Sence sahiplenilmek mi istiyorum? - Evet.
Так ты правда думаешь, что сможешь такое провернуть?
Sence bu meramını anlatabilecek misin gerçekten?
Если ты правда думаешь, что он пытался тебя убить, почему не сказать полиции?
Gerçekten seni öldürmeye çalıştığını düşündüysen neden polise anlatmadın?
Ты правда думаешь, что они готовы?
Hazır olduklarını gerçekten düşünüyor musun?
Ты правда думаешь, это поможет?
Bunun gerçekten yardımı olacağını düşünüyor musun?
Ты правда думаешь, что она себя накрутила до мерцательной аритмии?
- Gerçekten de kendini atriyal fibrilasyona mı soktuğunu düşünüyorsun?
Ты правда думаешь, что он причастен?
Gerçekten işe karıştığını mı düşünüyorsun?
Ты правда думаешь о том, чтобы привести к ней девочку?
Gerçekten kızı ona götürmeyi düşünüyor musun?
Ты правда думаешь, что я отпущу тебя прошвырнуться по магазинам?
Gerçekten de alışverişe gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ты правда думаешь это сойдет тебе с рук?
Bundan böyle kolayca kurtulabileceğini mi sanıyorsun?
Ты правда думаешь, что проект Конкордия это мир во всем мире, работа для каждого, цыпленок в каждой тарелке?
Gerçekten şu Concordia Projesinin dünyaya barış, herkese iş her derde derman getireceğine inanıyor musun?
Ты правда думаешь, что мой папа придет?
Sence babam gerçekten geliyor mu?
Ты правда думаешь, что мы найдем Софию?
Sophia'yı bulacağımıza inanıyor musun cidden?
Ты правда думаешь, что будет лучше, если Карл... Если мы сдадимся?
Daha mı iyi olacak sence yani Carl pes edersek?
Ты правда думаешь, что у этого ребенка будет шанс вырасти и прожить счастливую жизнь?
Sence bebeğim mutlu bir hayat sürüp senin yaşında ölecek kadar şanslı olacak mı?
Эй, Сюзан, ты правда думаешь, я позволил бы тебе просто войти внутрь со всеми этими деньгами?
Susan, oraya o kadar parayla gitmene izin vereceğimi mi sandın gerçekten?
Ты правда думаешь, что ODIN от всех нас избавится?
Sence ODIN herkesi sepetler mi?
Ты правда думаешь, этот ребенок сможет изменить свою жизнь?
Gerçekten bu çocuğun hayatını değiştireceğini mi düşünüyorsun?
и ты правда думаешь, что он захочет рискнуть?
Cidden bu riski göze alacağını mı düşünüyorsunuz?
В разгар буйства? Ты правда думаешь, что это хорошая идея?
İyi bir fikir olduğundan emin misin?
Ты правда думаешь он там?
Orada mıdır sence?
Ты правда думаешь, что утренняя жертва связана с этим?
Bu sabahki kurbanla bir bağlantısı olduğunu mu düşünüyorsun cidden?
Прошу тебя. Ты правда думаешь, у меня нет копии?
Yapma lütfen, kopyasını almadığımı mı düşündün cidden?
Ты правда думаешь я симпатичная?
Güzel miyim sence?
Эй, ты правда думаешь, что она могла...
Gerçekten de onun şey yapabileceğine inanıyor musun?
Ты правда думаешь, что знаешь кого-то...
Bir insanı gerçekten tanıdığını sanıyorsun...
Ты правда думаешь, что он сейчас с Марлин? Мне так жаль...
Çok üzgünüm.
Ты правда думаешь, что я никогда не говорю ничего хорошего тебе.
Sana hiç iyi bir şey söylemediğimi gerçekten düşünüyor musun?
Ты и правда думаешь, что ее волнуют сцены?
Sahneler umurunda mı sanıyorsun?
Ты думаешь, что это твой единственный путь наружу, правда?
Bunun buradan çıkmak için tek yolun olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
В смысле, ты же правда не думаешь что я в опасности, ведь так? Да?
Yani ciddi ciddi benim de tehlikede olduğuma inanmıyorsun, değil mi?
Ты что, правда думаешь, что он на тебе женится?
Onun seninle evleneceğine gerçekten inanıyor musun?
Если ты ошибся, будет очень больно. Но ведь об этом не думаешь, правда?
Yanlış yaparsan cidden yaralanırsın bu şeylerin başına gelebileceğini düşünmezsin
Ты опять думаешь о мальчишке, правда?
Yine o çocuğu düşünüyorsun, değil mi?
Слушай, правда, ты... Думаешь, что... Что первым будет тот, кто побежит по... по улице, а не тот, кто за рулём автомобиля поедет...
Pravda, demek şehrin içinden koşmanın arabayla çevre yoldan şehri dolaşmaktan daha hızlı olduğunu düşüyorsun, öyle mi?
Ты и правда думаешь, что я хорош?
Gerçekten iyi miyim?
- Да, и раз уж мы столь откровенны, как ты думаешь, я правда не оказываю пациентам должной моральной поддержки?
Madem dürüst oluyoruz, hastalara duygusal olarak yeterli desteği veremediğimi düşünüyor musun?
Ты так думаешь, но это не правда. Вы присоединились к болельщицам, чтобы быть популярными, Но вы присоединились к Хору, потому что вам это нравится.
Popüler olmak için Cheerios'a katıldınız ama sevdiğiniz için Glee kulübüne geldiniz.
Ты думаешь я правда протиснусь в те маленькие окошки?
O küçücük camlardan geçebileceğimi mi düşünüyorsun cidden?
Ты и правда думаешь, что я достаточно глупа, чтобы принять Ваше предложение?
Cidden, teklifini kabul edecek kadar aptal olduğumu mu sanıyorsun?
Ладно, ты и правда думаешь, что кто-то скопировал пиратов?
Sence gerçekten de birileri korsanların yöntemini mi kopyaladı?
Ты правда так думаешь?
Öyle mi düşünüyorsun?
Ты правда так думаешь?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты же не думаешь, что всё так просто, правда?
Bu kadar basit olduğunu inanmıyorsun, değil mi?
Ты и правда думаешь...
Gerçekten bir düşün...
Ты правда думаешь, я - сексуальная и раскрепощённая?
Sahiden seksi ve güçlü olduğumu mu düşünüyorsun?
Ты правда так думаешь?
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
Да ладно, неужели ты думаешь, что правда есть какая-то сила, которой я теперь обязан?
Cidden ona olan borcumun hesabını yapan birinin olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты и правда так думаешь?
Böyle mi düşünüyorsun cidden?
Ты и правда так думаешь?
Söylediğin şeyde ciddi miydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]