English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошим человеком

Хорошим человеком translate Turkish

880 parallel translation
Он был хорошим человеком.
O iyi bir adamdı.
Да, он был хорошим человеком.
Siz ve babanız mı?
Я хочу как лучше. Если он останется хорошим человеком, как ты и его братья, я буду счастлива.
Huw da sen ve ağabeyleri kadar iyi bir adam olursa, bana yeter.
Я знаю, он был хорошим человеком во всем, чем он занимался.
Yaptığı her şeyde iyi biriydi.
Сэм Пирс был хорошим человеком, а ты сволочь.
Sam Pierce iyi bir adamdı. Sense pes bir sürüngen.
Он был хорошим человеком, Эмилиано.
O iyi bir adamdı, Emiliano.
Она была хорошим человеком.
Gerçekten de çok iyi kadındı.
Да, она была хорошим человеком.
Çok iyi kadındı ya.
Мой брат был хорошим человеком.
Kardeşim iyi bir adamdı.
Он не был очень красив, но был очень хорошим человеком.
Fazla yakışıklı biri değildi ama çok kibardı.
Священник был хорошим человеком, у него не было врагов.
Kimin yaptığı hiçbir zaman anlaşılamadı. Papaz çok iyi bir insandı.
Он был хорошим человеком.
Çok iyi bir adamdı.
У меня с твоим отцом было мало тем для разговоров, но он был хорошим человеком.
Babanızla ben birbirimize pek yakın değildik... ama iyi bir adamdı.
- Он был хорошим человеком.
O iyi biriydi.
Он был хорошим человеком, Дон Эудженио.
Don Eugenio, iyi adamdı.
Вы... могли бы быть очень хорошим человеком.
Çok iyi biri olabilirdiniz. Ben zaten çok iyi birisiyim.
Что он был хорошим человеком?
Çok nazik bir insan olduğunu mu?
Я уже вижу... вижу людей с лимонами в руках, но они скажут : " Он был хорошим человеком.
İnsanları ellerinde çiçeklerle görür gibiyim... Şöyle diyorlar : "İyi bir adamdı, iyi bir adam."
Я хочу, чтобы парень был готов к будущему, чтобы он стал хорошим человеком.
Çocuğun önündeki hayatında iyi bir adam olmas için eğitim almasını istiyorum.
- Кажется очень хорошим человеком.
- Hoş görünüyor.
Он был таким хорошим человеком!
Çok iyi bir adamdı Frank.
Когда кто-то несимпатичный внешне, его называют хорошим человеком.
Çekiciliği olmayanlar için, karakterleri iyi derler.
Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком или несимпатичной и хорошим человеком.
Çekici ve iyi karakterli ya da çekici değil ama iyi karakterli.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
İnsan olmakla ilgili daha fazla şey öğrendikçe, iyi bir insan olamayacağıma daha çok ikna oluyorum.
Он был хорошим человеком.
İyi bir adamdı.
Иов был хорошим человеком.
Eyub iyi bir adamdır.
- Никола Травалья казался мне хорошим человеком.
- Ben nicola travaglia'nin iyi bir adam olduğunu düşünmüstüm.
Мурно был хорошим человеком.
Dr. Murnau insanların en cesuruydu.
А Скрудж стал чудным другом, славным господином и хорошим человеком какого только видел его старый добрый город.
Bu yaşlı şehrin şimdiye dek sahip olduğu en iyi dost en iyi efendi ve en iyi adam oldu.
Будь хорошим человеком!
İyi biri olma konusunda da aynı cevabı istiyorum.
Я хочу стать хорошим человеком.
İyi bir insan olmak istiyorum.
В смысле, я ощущаю себя хорошим человеком.
İyi biri gibi hissediyorum.
Ты хочешь быть хорошим человеком, но это уже слишком.
İyi biri olmaya çalışıyorsun, ama bu aşırı bir şey.
Но как стать хорошим человеком?
İnsanı daha iyi biri yapan şey nedir?
Она была хорошим человеком, но была одинокой.
Evet, iyi bir kadındı, ama yalnızdı.
Он был хорошим человеком.
Önemli olan şu ki, o iyi bir adamdı.
Болтун, я знаю, тебе нравится Китон. Ты считаешь его хорошим человеком.
Verbal Keaton'ı sevdiğini, onun iyi biri olduğunu düşündüğünü biliyorum.
- Он был хорошим человеком.
İyi biri olduğunu biliyorum.
- Ты считал его хорошим человеком.
Onun iyi biri olduğunu düşündüğünü biliyorum.
Я встречалась с ним только один раз, но он показался хорошим человеком.
Sadece bir kez karşılaştım ama iyi bir adama benziyordu.
Хоган был отличным офицером и хорошим человеком.
Hogan iyi bir subay ve iyi bir adamdı.
И каждая твоя мысль, и то, как ты ее выражаешь. Ты никогда не бросаешь слов на ветер. Ты всегда была и будешь самым добрым и хорошим человеком.
Sahip olduğun her düşünceyi dobra dobra söylemen ve neredeyse her zaman ifade ettiğin her şeyin tamamen dürüstlük ve iyilik hakkında olması.
Крог был хорошим человеком.
O iyi bir adamdı.
Ты должен стать хорошим человеком.
Saygı değer bir adam olarak büyümelisin.
Яхико, ты должен стать хорошим человеком.
Yahiko, onu saygı değer bir insan olarak büyütmelisin.
Не знаю, хорошим он был человеком или плохим, но это не важно.
Onun iyi veya kötü biri olduğunu bilmiyorum. Ama fark etmez.
Он был хорошим человеком.
Beraber çok tırmandık.
Кобб был хорошим человеком.
- Git buradan!
Маркс был прекрасным человеком, хорошим коммунистом.
Marx iyi biri, iyi bir komünist.
Он бьıл честньıм человеком. И хорошим художником.
Dürüst bir adamdı, ve harika bir sanatçı.
Надо быть очень хорошим... и, как правило, очень мертвым человеком, чтобы стать святым.
Aziz olabilmek için çok iyi biri ve de genelde ölmüş olman gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]