English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотел бы я помочь

Хотел бы я помочь translate Turkish

371 parallel translation
Хотел бы я помочь вам, но абсолютно ничего не знаю.
Keşke onu bulmanda yardımcı olabilsem kardeşim. Ama hiçbir şey bilmiyorum.
Отец? я бы хотел помочь с вашей свадьбой.
- Babam mı? Minnettarlığımın ufak bir göstergesi olarak düğününüze yardımcı olmak istiyorum.
Я бы хотел помочь вам, но я бессилен.
Keşke size yardım edebilsem, ama ne yazık ki edemem.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Peder Connelly, size yardım etmeyi isterdim. Ama yanımıza bırakmazlar.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Elbette, hanımefendi. Ben, ben söylemek isterim ki eğer bizlerden birinin ifade vermesi gerekirse aileye yardımı dokunacak her şeyi yapmaktan büyük memnuniyet duyarım.
Я хотел бы помочь вам, но я буквально тону в предложениях.
Yardım etmek isterdim ama ötekileri çok zamanımı alıyor.
... я хотел бы помочь вам.
Size yardım etmek istiyorum.
- Я хотел бы помочь вам. - Вы очень добры.
Çok iyisiniz.
Я хотел бы помочь тебе и нашей семье.
Dünyanın her yerinde deniz tuzlu!
И все же я хотел бы помочь тебе.
Hala size yardım etmek istiyorum. Ama Cola'nın yeni fikirleri vardı :
Я хотел бы помочь.
Edie, yardım etmek isterdim.
Я хотел бы вам помочь.
İzin verin kendimi tanıtayım.
Я уверена, что он хотел бы помочь, но он уже сказал вам все, что знает.
Yardım etmek isterdi, buna eminim. Fakat zaten size tüm bildiklerini anlattı.
Я бы хотел попросить нашего секретаря, Мисс Фрекен, помочь мне с этим.
Sekreterimiz bayan Freken'den bana yardımcı olmasını rica ediyorum.
Я бы хотел ему помочь.
Yardım etmek isterim.
Я хотел бы вам помочь, профессор Миллар, но моя цена никак не меньше 150 фунтов.
Yardımcı olmak isterdim, Profesör Millar ancak taban fiyatım tam olarak 150 pound.
Но я бы хотел остаться с вами и помочь, чем смогу.
Burada kalmak ve elimden geleni yapmak isterdim.
Я правда хотел бы Вам помочь, но я не могу.
Eğer bu hikayeyi durdurmamız konusunda bizi bir şekilde uyarabilirsen çok seviniriz.
Если вы не против, я бы хотел помочь вам узнать это.
Sizin için de sakıncası yoksa bulmanıza yardım etmek isterim.
Я бы хотел помочь вам всем, чем смогу. Но я должен убедиться, что вы выполните условия банка.
Size her şekilde yardımcı olmak isterim Bayan Bland ama sizin de bankamızın tüm şartlarını yerine getirdiğinizden emin olmalıyım.
Я действительно хотел бы помочь.
Size yardım etmeyi gerçekten isterdim.
- Я не обманываю, я твой брат и хотел бы помочь тебе выбраться отсюда
Yalan söylemiyorum ben senin kardeşinim. ve seni burdan çıkarmama yardım etmelisin.
Если ты погонишься за ним... Я хотел бы помочь.
Eğer onun peşinden gideceksen ben sana yardım etmeye çalışırım.
Я действительно хотел бы Вам помочь.
Keşke daha fazla yardımım dokunabilseydi.
И если это возможно, я хотел бы помочь закончить его работу.
Eğer dosyasını tamamlamak adına yardım edebileceğim bir şey varsa...
Я хотел бы остаться и помочь, но нужно идти.
Keşke kalıp yardım edebilsem ama gerçekten gitmem gerek.
Я просто хотел выяснить, не могли бы вы мне помочь разобраться, что же произошло вчера между мадмуазель Кортни и лордом Кроншоу.
Affedersiniz ama ben sadece dün gece Matmazel Courtney ile Mösyö Cronshaw arasında geçen tartışmayı aydınlatabileceğinizi umuyordum.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Ölmüş olsam, ölü bedenim hayatta kalmanızı sağlayacaksa, kullanmanızı isterdim.
Я бы хотел помочь раньше. Хотел бы. Но мы здесь очень очень заняты.
Yakında yardımcı olabilirim fakat şu an çok ama çok meşguluz.
Хотел бы я вам помочь, мэм, но, боюсь, у нас нет закона, запрещающего письма с угрозами.
Size yardım etmek isterdim bayan ama korkarım ki postayla gönderilen tehdit mektuplarıyla ilgili bir kanun yok.
Я бы хотел, чтобы мы могли им чем-то помочь.
Keşke onlara yardım etmemizin bir yolu olsaydı.
Фарен, я хотел бы помочь, правда, хотел бы, но я не знаю как.
Faren, yardım etmeyi isterim ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я бы хотел помочь вам.
Sana yardım etmek isterdim.
Возможно, эта информация содержится в артефактах я хотел бы помочь доктору Франклину расшифровать ее
Bu bilgi diğer eserlerde saklı olabilir. Deşifre etmede Dr. Franklin'e yardım edebilirsem.
Конечно, волнует. Хотел бы я ему помочь.
Tabiki ediyor, keşke yardım edebilseydim.
Я бы хотел помочь... - но я не могу.
Yardım etmek isterdim...
Я... я-я очень хотел бы вам помочь, очень.
Size yardım edebilmeyi, gerçektende çok isterim.
Да уж, хотел бы я тебе помочь.
Keşke sana yardım edebilseydim.
Я бы хотел помочь Вам.
Sana yardım etmek isterim.
Простите, капитан... Я хотел бы чем-то помочь.
Afedersiniz, Kaptan... yardımım dokunabilecek bir şeyler yapmak isterim.
Мои друзья попадают в беду, я хотел бы помочь им.
Arkadaşlarımın başları derde girince onları kurtarırım.
- Я хотел бы помочь.
- Yardım etmek istiyorum.
В душе, я хотел бы сделать все, чтобы им помочь.
Tüm kalbimle ; onlara yardım etmek için her şeyi yaparım.
Я бы хотел вам помочь.
Sanırım İkizler burcu iki yüze sahip değil.
Я действительно хотел бы помочь, но я не могу. Извините.
Gerçekten yardım etmeyi isterdim ama edemem.
Может, это и глупо, но я бы хотел ей помочь.
Kulağa deli geliyor, ama belki ona yardım edebilirim.
Можешь меня от... Я хотел бы помочь.
Ben de sikil Yardım edebilirim.
Послушай, Сонни, я хотел бы помочь но мой статус в вашей стране нельзя назвать легальным.
Dinle Sonny, yardım etmek isterim ama sizin ülkenizde benim yasal bir konumum yok.
Я бы хотел тебе помочь, но я должен жить по бюджету.
- Bugün benim için bir şeyiniz var mı, Bay Ray? - Hayır, yok.
Послушайте, я бы хотел помочь но люди, которые приходят сюда в тандеме, и отказываются петь их песни...
Yardım etmek istiyorum, ama iki küçük kaçık birlikte geliyor ve şarkılarını söylemeyi reddediyorlar.
Я бы хотел предложить вам поискать семейного консультанта чтобы помочь вам с матерью найти причины ваших проблем но это при условии, что ваша мама будет готова сотрудничать.
Sorunların temeline inmeniz için annenle psikologa gitmeni öneriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]