Чем мне translate Turkish
9,279 parallel translation
Я должен знать твое решение прежде, чем мне позвонят.
Telefon çalmadan önce kararını duymak zorundayım.
Это не худшее с чем мне приходиться жить. - Разумеется.
Unutturmam gerekenler listesinde alt sıralarda yer alıyor aslında.
Они провели 6 месяцев, копаясь в моей жизни, прежде чем мне предложили тут работать.
Burada çalışma teklifi almamdan önce altı ay hayatımı didik didik ettiler.
Расскажи мне, в чем заключается идея.
Bana fikrin ne olduğunu söyle.
Мне не с чем особо сравнивать.
Bazı parçaları birleştiremiyorum.
Как видишь, мне нужно тело и теперь вы должны мне больше, чем дурацкие извинения
Görüyorsun ya, o bedene ihtiyacım vardı ve şimdi bana özürden çok daha fazlasını borçlusun.
Марселлус, мне нужно напомнить тебе что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром?
Marcellus, Shen Min'in vampir olmadan önce, Kızıl Bela olarak tanındığını hatırlatmama gerek var mı?
Мне нужно поразить Джона Деллмора чем-то невероятным.
John Dellmore'un gözlerini kamaştırmanın bir yoluna.
Но мне плевать, так как я скорее уволю вас обоих, чем позволю собой помыкать.
Ama umurumda değil çünkü ikinizi de etrafımda beni rahatsız edeceğinize kovmayı tercih ederim.
Мне пришлось стать чем-то другим.
Başka bir şey olmam.
Оливер, мне в течение более чем двух лет не удавалось получить их!
Oliver, iki yıldan uzun bir süredir cevap falan almayı başaramıyorum.
У меня есть друг, Куинн, ты его не встречал, и.. Я не позаботилась о нём, не так, как должна была, не так, как он заботился обо мне. — Кэрри, в чём проблема?
Quinn adında bir arkadaşım var onunla tanışmadın ve ilgilenmem gerektiği gibi onunla ilgilenmedim.
Во мне даже больше энергии, чем у чувака, поймавшего футболку!
Kendimi bir tişört yakalayan adamdan daha enerjik hissediyorum!
Так вот... Может, дело во мне, но такое чувство, что нам надо дождаться, чтобы бывший парень Адель спел пару песен, прежде, чем занять чью-то сторону.
Belki yanılıyorum ama bence bir taraf seçmeden önce Adele'nin eski sevgilisinin şarkılarını duymayı beklemeliyiz.
Мне не о чем с тобой говорить, Брайан.
- Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok Brian.
Я только что узнал, что стану высоким, так что мне теперь некомфортно тусоваться с теми, у кого зубы больше, чем пальцы.
Az önce büyüyünce uzun boylu olacağımı öğrendim. Anlayacağın artık dişleri parmaklarından daha büyük olan birisiyle takılma konusunda rahat değilim.
Мне пришлось стать чем-то другим.
Başka bir şey olmam gerekiyordu.
Всё, что мне пришлось сказать, это то, о чем я знала уже 3 года.
Yapmam gereken tek şey onlara 3 yıldır bildiğim şeyi söylemekti sadece.
Мне нужно кое с чем разобраться, чтобы... Почему?
Neden?
Пожалуйста, не говори мне, что этот сукин сын знал тебя лучше, чем я.
Lütfen o şerefsizin seni benden iyi tanıdığını söyleme.
Дэймон рассказал мне, чем ты занимался в Европе.
Damon Avrupa'da ne yaptığını anlattı.
Вот почему ты ждал до того момента крайнего отчаянья, прежде чем ты рассказал мне об этом
Bu yüzden bana göstermeden önce çaresiz kalmayı bekledin.
Есть что-нибудь, о чём мне нужно знать?
Bilmem gereken başka büyük bir şey var mı?
За то время, что я был не с вами, моя голова, возможно, немного пострадала, беспокоиться, конечно же, не о чем, но, есть кое-что, что могло бы мне здорово помочь.
Uzakta zaman zaman, kafam biraz etkilemiş olabilir, Endişelenecek bir şey tabii, Ama, um, küçük bir şey var Bu bana büyük bir rahatlama getirecek.
Даже мне ясно, что твоя сестра — задира. И уж поверь, я более чем знакома с таким поведением. Ты?
Ben bile ablanın çok zorba biri olduğunu görebiliyorum ve bana inan ki ben herkesten daha çok zorbalığa maruz kalan biriyim.
Мне нужно знать, когда это произойдет, чем раньше, тем лучше.
Bu dönüşün ne zaman gerçekleşeceğini mümkün olduğunca erken öğrenmeliyim.
Однако... Я должен быть уверен, что ты будешь верен мне не меньше... Чем Фюреру.
Yine de Führer'e gösterdiğin bağlılığı bana da göstereceğinden emin olmalıyım.
Вы понимаете, что мне нужно провести полный осмотр, прежде чем выписать новый рецепт?
Reçete yazmadan önce size tam bir fiziksel muayene yapmam ve geçmiş kullanımlarınızı bilmem lazım.
Мне не надо прятаться с больнице, потому что у меня есть защитник похлеще, чем материнская любовь.
Revire gitmeme gerek yok. Çünkü beni anne kollarındaki bebek gibi güvende saklayacak bir şey var.
Прежде чем дать мне ответ... Ты пришёл ко мне, потому что знаешь, что всё равно проиграешь.
Bana cevap vermeden önce bu akşam buraya geldin çünkü her türlü kaybedeceksin.
Мне кажется, ребенку больше понравится игрушка, чем спасение гигантских деревьев.
Bence doğum günü çocuğu dev bir ağacı kurtarmak yerine oyuncağı tercih eder.
Он с клюквой. И мне важно, чтобы у тебя было, чем перекусить.
İçinde kızılcıklar var ve atıştırmaya ihtiyacın olduğunda onu yemeni istiyorum.
О чём ещё врёт мне эта семья?
Başka ne yalan söylüyordu tüm bu aile?
Я как-то сказала, что Джессика представляется мне отличной женщиной, на что вы ответили — при чем здесь это?
Harvey, bir keresinde Jessica sağlam kadınmış diye bir yorumda bulunmuştum ve sen demiştin ki "Ne alakası var?"
В любом случае, мне нужно знать что на том компьютере, директор, прежде чем мы ввяжемся в третью мировую войну.
Her iki durumda da üçüncü dünya savaşını başlatmadan önce o bilgisayarda ne olduğunu bilmeliyim Müdür Vance.
Ты что, будешь командовать, о чем мне говорить?
- Ne yani?
Ты всегда к ней имела жесткий подход, нежели чем ко мне. Почему?
Her zaman ona daha sert davrandın.
Почему бы тебе не показать мне, над чем ты работаешь?
Üzerinde çalıştığın şeyi göstermeye ne dersin?
Из-за того, о чём ты не собираешься мне рассказывать.
Çünk o bana söylemediğin herneyse, onun yüzünden.
Да, но всё сложно, и мне нужно кое с чем разобраться.
Evet ama bu biraz karışık, ve... ve bir kaç şey üstünde çalışıyorum.
Поверьте мне, ребята... если сработает, то мы поймаем его на куда большем, чем препятствие правосудию.
Güvenin beyler işe yararsa, onu adalete engel olmaktan daha fazlası ile suçlayabiliriz.
Знаешь, это было круче, чем время, когда я остановила ограбление в пиццерии и владелец дал мне 12 пицц.
Biliyor musun, pizzacıdaki soyguna engel olup mal sahibinin 12 tane pizza verdiği o zamandan bile daha iyiydi.
Послушайте, мне всё равно, чем занимается миссис Флоррик.
Bayan Florrick'in ne yaptığı umrumda değil.
Я попрошу вас кое о чем, детектив, доверьтесь мне.
Sizden bir şey rica edeceğim Dedektif ve bana güvenmeniz gerek.
Она мне не сказала, в чем проблема, так что пришлось искать самой. А какой у меня был выбор?
Başka seçeneğim var mı ki?
Я знал, что ты что-нибудь попросишь. Ты умудряешься скрывать свою ненависть ко мне неделями, прежде чем дойти до дела.
Bunu soracağını her zaman biliyordum çünkü sen başta bir şekilde bana karşı olan nefretini gizlemeyi başarmıştın.
Мне становится не по себе от того... что человек, которым я так восхищаюсь, женщина, которую я уважаю больше, чем кого-либо, презирает меня.
En çok takdir ettiğim diğerlerinden daha çok saygı duyduğum kadın tarafından küçümsenmek beni rahatsız ediyor.
Мне это лекарство нужно больше, чем остальным. Серьезно?
Bu tedaviye herkes kadar ihtiyacım var.
Мне хочется здесь быть не больше, чем тебе, Соломон.
Senden daha çok burada olmak istemiyorum Solomon.
Дай мне связаться с Сантосом, прежде чем он передумает.
İzin ver, fikir değiştirmeden Santos'a ulaşayım.
Мне нужно было подумать о чём-нибудь ещё на несколько минут.
Birkaç dakika başka bir şeyi düşünmem gerekiyordu.
чем мне заняться 29
чем мне бы хотелось 21
чем мне казалось 24
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
чем мне бы хотелось 21
чем мне казалось 24
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45