Что дом translate Turkish
4,908 parallel translation
Я не был уверен, что дом вы были в так я пробовал их все.
Hangi evde olduğunuzu bilmiyordum, o yüzden hepsini denedim.
Тебе не показалось, что дом их раздражает?
Sana kapana kısılmış gibi gelmediler mi?
Учитывая, что дом моего отца не покупают, и нам с сестрой пришлось поместить его в дом престарелых, и он такой дорогой, словно это Уолдорф.
Özellikle... Babamın evi satılmıyor.. ve kardeşimle ben onu bakım evine yolladık.
Я не верю, что Дом заплатил 200 баксов за такси... кстати, спасибо, и привез меня сюда ради этого.
Dom'un taksiye 200 dolar ödemesinin imkanı yok. Beni buraya bunun için getirdiğin için teşekkürler. Hayır.
Я купила дом в Орегоне, что бы быть ближе к тебе.
- Oregon civarında yaşıyorum ki sana yakın olabileyim.
Если что-нибудь случится, хочу, чтобы мои льготы получила Стейси, потому что только так она может позволить себе сохранить наш дом.
Eğer bana bir şey olursa... Emeklilik paramı Stacie'nin almasını istiyorum çünkü evimizin parasını karşılayabilmesinin tek yolu bu.
Просто помни, что этот дом сделал доступным этот дом, и сделал возможным твое будущее.
Bu evi alabilmemizi ve geleceğini kurabilmemizi sağlayan şeyin bu ev olduğunu unutma sakın.
Том так объяснил Хоуп, что ты музыкант, а музыканты иногда ходят из дома в дом и продают свою музыку.
Tom, Hope'a senin bir müzisyen olduğunu ve bazen müzisyenlerin şarkılarını satmak için kapı kapı gezdiğini söyledi.
Не имеет значения, что это мой дом, что я люблю эту землю, эту страну...
Evim olup olmaması, bu toprakları veya ülkeyi sevip sevmediğimin önemi yok.
Твой благодетель уехал, твой дом разгромила полиция, установлено, что ты пользуешься чужим именем, и ты слишком много знаешь, чтобы я мог тебя отпустить.
Evin polis tarafından yağmalandı. Kimliğin bir sahtekâr olarak ortaya çıktı. Benim için gitmene izin vereceğimden çok daha fazlasını biliyorsun.
Не кажется ли тебе, что ты слишком остро реагируешь на то, что 19летняя девочка позволила матери продать собственный дом?
Annesinin evi satmasına izin veren 19 yaşında bir kıza .. aşırı tepki verdiğini düşünmüyor musun?
И нам повезло, потому что у нас было много времени, чтобы представлять, каким будет новый дом!
Ki bu, şanslı olduğumuzu gösterir, çünkü yeni evimizin nasıl gözükeceğini düşünmemiz için zamanımız oldu.
Просто скажи ему, что для меня честь быть приглашённым в его дом.
söyle ona... Ona beni evine davet ettiği için onur duyduğumu söyle.
Жаль, что ты не можешь к нам заехать посмотреть новый дом.
Keşke sende gelebilseydin.
Дом и машину мы вам организовали, все деньги, что вы откладывали уже на новом счету.
Sana bir ev ve araba ayarladık. Bir kenarda birikmiş paranı da başka bir banka hesabına aktardık.
Здорово, и он предложил место, где остановиться, и оказалось, что это его дом, и его жена на время уехала?
Harika. Sana kalacak bir yer de teklif etti mi ve orası tesadüfen karısı yokken kendi evi miydi?
Я больше не уверена, что у меня есть дом.
Artık bir evim var mı emin değilim.
Мы хотим вновь открыть дом, дать ему и нам шанс начать заново, так что... Давайте поднимем этот возмутительно дорогой бокал вина за новое начало.
Evimizi yeniden açmak ve yeni bir başlangıç yapmak istiyoruz hadi bu pahalı şaraplarımızı yeni başlangıçlara kaldıralım.
Я подумал, что если получится, маме не придётся продавать дом.
Düşündümde... Eğer kazanırsam... annem evi satmak Zorunda Kalmaz. Hah.
Осталась ещё одна стипендия, по которой нужно подать заявку с экспериментом. Я подумал, что если получится, маме не придётся продавать дом.
Biliyorsun, deney için teklif sunmam gereken bir burs var ve ben düşündüm ki, eğer başarırsam, belki annem evi satmak zorunda kalmaz.
Сделайте 50 тысяч швабр, займите и заложите всё, что у вас есть, включая дом ".
"Evin dahil her şeyini bu işe yatır... " gırtlağına kadar borca bat ve 50.000 paspas yap. "
Да, сейчас вы видите маленькую часть фасада дома, но вы знаете, что это волшебное время Санты, поэтому превратим его в настоящий дом.
Evin sadece ön yüzünün küçük bir kısmını gördüğümüzün farkındayım... ama küçükler de büyükler de Noel Baba'nın sihir yaptığı günde olduğumuzu biliyor... bu yüzden bu evin gerçek bir eve dönüşmesini sağlayabiliriz.
Она не могла знать, что перевезёт семью в большой и красивый дом.
Günün birinde, büyük ve güzel bir eve taşınacağını bilemezdi.
Полиция думает, что разозленная птица перепутала мой дом со своим.
Polise göre kızgın bir kuş evimizin onun olduğunu düşünmüş.
- Ты сказал, что отремонтируешь тот дом.
- Evet. - Evi tamir edeceğini söylemiştin.
Этот дом - все, что у нас есть.
Tek sahip olduğumuz o ev.
Можно построить небоскрёб с офисами, ночной клуб, жилой дом - да хрен знает что ещё.
İş merkezi, gece kulübü, site, ne istersen inşa ettirebilirsin.
Что скажешь, Дом?
Ne diyorsun Dom?
Дух говорит, что ты должна найти дом внутри себя.
Ruh diyor ki... evini kendi içinde bulmalısın.
Государь наш дом к вашим услугам и всё что в нём.
Gördüğümüz hizmet her hususta iki kere alındı ve iki misli daha alındı ardından.
Это пока что мой дом.
Burası hala benim evim.
Ради тебя я бросил свою профессию, и, пожалуй, это несправедливо, что тебе принадлежат ферма и дом, а у меня ни гроша за душой.
Senin için mesleğimden vazgeçmiştim. Ben beş kuruşsuz yaşarken senin hem evinin hem de çiftliğinin olması bana biraz acımasız geldi.
Дом, такое впечатление, что годы одиночества полностью стёрты из твоей памяти.
Dom, bekârlık yıllarındaki anılar hafızandan tamamen silinmiş gibi.
Думали ли вы, что снова увидите этот дом?
Bu evi bir daha göreceğin hiç aklına gelmiş miydi?
Не думаю, что она покидала дом с тех пор, как он умер.
O öldüğünden beri evden çıktığını sanmıyorum.
Это не значит, что они не попытаются подкинуть жучка в ваш дом, нет ни коим образом, но это означает, что если они найдут у вас зашифрованное сообщение, они сразу применят силу, потому что это все что они умеют.
Bu işkence görmeyeceğiniz, evinizin gizlice dinlenmeyeceği veya altüst edilmeyeceği anlamına gelmiyor. Ancak şifrelenmiş bir mesaj bulduklarında her şeyde kullandıkları otorite gücüne sahip olmalarının bir önemi kalmıyor.
Не пускай Джорда в этот дом, что бы ни случилось.
Ne olursa olsun, George'un o eve girmediğinden emin ol.
Что скажете? Давайте посмотрим на этот дом.
Şu eve bir bakalım mı?
Мы только что переехали в дом напротив.
Karşı eve yeni taşındık.
Когда ты покупал этот дом, ты знал, что окна в моей комнате заколочены, а на двери замок?
Bu evi aldığında odamın penceresinin kapatıldığını ve kapıda da asma kilit olduğunu biliyor muydun?
" Мы решили, что ты должен вернуться в уютный дом.
TEMİZLİKÇİ GÖNDERDİK. DERLİ TOPLU HALDEKİ EVİNE DÖNERSİN DEDİK.
Интересно, что бы случилось, если бы старушка Бэтти надела это в Белый Дом?
Eski Betty bunu giyip de Beyaz Saray'a gitseydi neler olurdu düşünebiliyor musun?
А ещё Макс считает, что будет реалистичнее, если мой дом будет похож на свинарник.
Ayrıca Max'e göre evim mezbele gibi görünürse daha gerçekçi olurmuş.
Это уже третий дом, что мы пробуем. Похоже, все уехали на длинные выходные.
Bu baktığımız 3. ev, görünüşe bakılırsa hafta sonu tatili uzun diye herkes gitmiş.
- Что? Вы отапливаете дом электричеством?
Ne, elektrikle ısıtmıyor musunuz?
Я тут подумал и решил, что буду продавать дом.
Tekrar düşündüm.
Вы даже не захотели пройти и посмотреть дом. – Я и отсюда вижу, что он чудесный.
- Buradan gayet iyi görebiliyorum.
Хорошо, что он оставил Лайзе этот дом.
İyi haber ise, evi Liza'ya bırakmış olması.
Я хочу сказать тебе, что мы продаем дом.
Ama haberin olsun, evi satıyoruz.
Что, быть как Дом и Дорис, самой раздражающей Хэллоуинской парой?
- Ne? - Dom'la Doris gibi San Francisco'nun sıkıcı çifti mi olalım?
Что взрослого в том, чтобы привести своего бойфренда в дом парня, в котором ты с ним ему изменял?
Senin aşmak dediğin şey erkek arkadaşını onu aldattığın adamın evine getirmek mi oluyor?
что дома 32
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48