English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что дома

Что дома translate Turkish

6,336 parallel translation
- Здесь не то, что дома.
Evden çok uzağız.
Когда он будет проверять, ему будет казаться, что дома никого нет, Но я могу делать это от сюда.
Uzaktan kontrol ederse, sanki evde biri yokmuş gibi gözükecek fakat buradan yapmalıyım.
Человеку, с которым вырос, играл в футбол, которого жалел, потому что дома ему приходилось несладко, ладно?
Birlikte büyüdüğüm biri gibi. Ev hayatları boktan olduğu için acıdım onlara, tamam mı?
Спасибо, что проводил до дома.
- Beni eve bıraktığın için sağ ol.
- Тариг сказал, что ваш муж не живет дома.
Tariq eşinizin evde sizinle kalmadığından bahsetti.
- Возможно, долго, так что будьте как дома.
Bir süre burada olacağız, rahatlamana bak.
Милый, что ты делаешь дома?
Tatlım, evde ne yapıyorsun?
Она делает это только потому, что боится, что ее снова выдернут из дома.
Evden yine alınmaktan korktuğunu için bunu yapıyor.
Вряд ли ты дома, но если так, знай, что я выломаю дверь.
Orada olduğunu sanmıyorum ama oradaysan şunu bil ki kapını kıracağım şimdi.
Понял, что он был дома.
Karl'ın orada olduğunu fark ettim.
Он думал, что Сара должен быть дома.
- Sara'nın bir orospu olduğunu sandı.
Лили.. Она сказала, что все очутились в разных комнатах дома... И мы не сможем помочь ей, если нас убьют, Джон, до того, как мы сможем ее найти.
Lily hepsinin farklı odalarda uyandığını söyledi ve onu bulmadan öldürülürsek yardımcı olamayız John.
Не ожидал, что ты уже дома.
Evde yoksun diye düşünmüştüm.
Джентльмен в доме сэра Уолтера сказал, что если ты почувствовал вкус войны, тебе точно будет скучно дома.
Sör Walter'ın evindeki beyefendi, savaşın tadını aldığı zaman evde muhakkak sıkılır dedi.
До нас дошли слухи, что повстанцы нападают на жилые дома по всему Лонг-Айленду.
Adamlarım asilerin Long Island genelinde özel evlere baskın yaptıklarıyla ilgili söylentiler duymuşlar.
Тебе повезло, что он всего лишь избил тебя, но мне кажется, ты меня выдернул из дома не из-за этого.
seni sadece dövdüğü için şanlısın, ama sanırım sen beni bu gece çocuklarımdan bu sebeb'ten dolayı ayırmadın.
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться.
Sen evde olunca hep güvende hissederdim. Tam olarak ne istediğini ve nasıl elde edeceğini bilirdin.
- А что делать, если мы не дома?
- Evde olmazsak?
Ну, она не говорила, что я должен быть дома один.
Evde yalnız kalmamız gerektiğini söylemedi.
Потому что я не готов уехать из дома.
Çünkü evden ayrılmaya hazır değilim.
Я думала, что он не готов уехать из дома?
Evden gitmeye hazır olmadığını söylemişti hani?
На фортепиано. Он сказал, что его не будет дома.
Ve senin de evde olmayacağını.
Он хотел убедиться, что она не дома.
Eve dönmeyeceğinden emin olacak.
Пара дней дома - все, что мне нужно.
Sadece evde birkaç gün.
Что я имею в виду? Ты ошивалась у моего дома и заглядывала в окна.
Sen benim evin etrafında sinsi edildi içine bakarak.
Может, я и осталась без дома, без защиты своего мужа, и без того небольшого имущества, что у меня было, но если вы хотите воспользоваться тем, что от меня еще осталось, то вам придется взять это силой, потому что добровольно я вам ничего не позволю.
Evimi, kocamın korumasını ve bu kasabada olan ne varsa kaybetmiş olabilirim ama istediğiniz benden geri kalanlarsa zorla almak zorunda kalacaksınız çünkü sahip olduğum hiçbir şeyi asla size vermeyeceğim.
И о том, что ждет нас впереди, вам расскажет человек, который не жалел ни денег, ни времени и по-настоящему воплощает дух "Дома и очага". Дел Грунер.
İstikbalimizi konuşmak için nakdi ve vakti konusundaki cömertliğiyle Yürek ve Yuva ruhunun vücut bulmuş hali olan Del Gruner.
– Полагаю, прийти домой и обнаружить вас вместе это лучше, чем то, что меня ждало дома вчера.
- Eve gelip, ikinizin eğlendiğini görmek dün gece eve geldiğimde gördüğümden iyidir.
Я думаю, что здесь они проводили больше времени, чем дома.
Galiba burada evden daha çok zaman geçirdiler.
Но вы справедливо полагаете, что как только закончите книгу, то сможете комфортные условия проживания для ваших детей недалеко от их дома?
Ama romanınızı bitirir bitirmez, çocuklarınız için evlerinin yakınında konforlu bir yaşam için düzenlemeler yapabileceğinizden epey eminsiniz?
А когда вернусь, расскажу ей о том, что ты сделал, и тогда ты вылетишь из нашего дома навсегда.
Ve ben ne zaman, ben söylüyorum değilim onu sen, ne yaptığını ve kıçını olacak iyi dışarı evimizin olacak.
Не станет публиковать, так что через месяц я буду разорён, без работы, без дома, и потеряю опеку над детьми.
Yayınlamayacak. Bu yüzden bir ay içinde beş parasız,... işsiz ve evsiz kalacağım. Çocukların velayetini de kaybedeceğim.
Теперь что? Мы выделим дома, — которые попадают в этот радиус?
O zaman bu yarıçapı içinde kalan mülkleri ayrı mı tutuyoruz?
Что ж, если ты нагляделся, самое время убрать свою задницу из моего дома.
Bakman bittiyse, kıçını kaldırıp gitmenin tam vakti.
- Боже, если б знала, что мы будем спорить, то осталась бы дома! - Кого, Уокера?
- Adamı yakaladın!
После того, что ты сделал, я думаю мы должны как минимум подвезти тебя до дома.
Yaptığın o cesur hareketten sonra en azından seni eve göndermeyi bir borç bildik.
Я надеялся, что ты начнешь работу с документами с записей прослушки дома и офиса Найтхорса.
Nighthorse'nin ev ve ofis telefon kayıtlarını.. incelemeye başlayacağını umuyorum.
Я сбежала из дома в 17, чтобы стать взрослой, но, может быть, всё что я сделала, это оставила часть себя в 17 годах.
Yetişkin biri olmak için 17 yaşında evden kaçtım, ama sanırım böyle yapmam bir parçamın 17 yaşında kalmasına sebep oldu.
Потому что у тебя нет дома.
Çünkü bir evin yok.
Так может мы просто позвоним в ЦРУ, скажем, что мы собираемся убить президента и все мы будем дома к шоу Колесо Фортуны.
O halde CIA'yi ararız, başkana suikast düzenleyeceğimizi söyleriz ve eve varıp, "Çarkıfelek" e yetişiriz.
Я просто капризничаю, потому что не спал прошлой ночью из-за этой дурацкой песни, раздающейся из дома Мелиссы.
Dün gece Melissa'nın evinden gelen o aptal şarkı yüzünden uyuyamadığım için huysuzum.
- Она будет рада увидеть, что ты дома.
Geri döndüğüne sevinecek.
Чтобы не быть дома, ударить что-то, что могу... от души врезать.
- Evden uzak olmamı sağlıyordu. Vurabileceğim bir şey, gerçekten savaşabileceğim bir şey.
Хорошо, что ты дома.
Eve dönmen güzel.
Я слышал, что ты не живёшь дома.
Evden ayrıldığını söylediler.
Нам позвонил некто Скотти Локхарт, сказал, что он хозяин дома, и попросил наше мнение о его рыночной стоимости.
Sadece Scotty Lockhart diye biri bu evin sahibi olduğunu söyledi bize. Ve evin piyasası hakkında ne düşündüğümüzü kendisine bildirmemizi istedi.
- Она знает, что у тебя дома беременная невеста?
- Evde hamile nişanlın olduğunu biliyor mu?
Каждый год я устраиваю его, потому что мои люди, хоть и живут вдалеке от дома, тоскуют по Китаю и его традициям.
Her sene kutlama düzenlerim çünkü adamlarım evinden Çin'den ve geleneklerinden uzakta.
Заявились в дом к моей матери. Это чувство, когда сосёт под ложечкой, как представишь, что на пороге родительского дома стоял главный сыщик ЦС, способный на любые подлости.
Scientology'nin üçkağıtçı dedektifinin annenizin ön kapısında olduğunu öğrendiğinizde yaşadığınız o hissi düşünün.
Люди на крыльце дома Марти были посланы ЦС, потому что ЦС обозвала Марти "БЕЛКОЙ" - термин, изобретённый ЛРХ для ренегатов ЦС, которые подрывают её реноме.
Marty'nin kapısındaki insanlar Scientology tarafından gönderilmişti çünkü kilise, Marty'e "sincap" damgası vurmuştu kilisenin öğretilerine bir tehdit oluşturan eski üyelere Hubbard'ın söylediği bir sözdü bu.
Похоже, что Крис не справляется со школой. а обычно наличие проблем в школе означает наличие проблем дома
Chris derslerinde zorlanıyor ve okuldaki çocuklarla sık sık sorun yaşıyor gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]