English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что лучше меня

Что лучше меня translate Turkish

1,100 parallel translation
На прошлой неделе, она мне сказала, что не может представить никого, что бы лучше меня о тебе позаботился.
Geçen hafta sana destek olabilecek en iyi kişinin ben olduğumu söylemişti.
А я считаю, что пусть он лучше купит новую машину. Чем уйдет от меня к женщине помоложе.
Beni daha genç bir kadın için bırakacağına daha güzel bir araba almasını tercih ederim.
У меня было такое чувство, что лучше обо всем забыть.
... ve birden, umursamayıp... ... hiç oImamış gibi davranmanın daha iyi oIacağı...
Слушай, я не знаю что у тебя, блин, за проблема но ты лучше тебе сейчас меня не злить.
Bak, senin sorunun nedir bilmiyorum ama şu anda beni kızdırmak istemezsin.
Ну, кажется свежий воздух натолкнул меня на мысль, что лучше мне быть в постели.
Sanırım tüm o temiz hava bana yatakta kalmamım daha iyi olacağını düşündürdü.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Öyle olsan iyi edersin. Eğer öyle değilse beni hala seviyorsun demektir.
И всё равно я чувствую, что ты меня понимаешь... лучше, чем когда-либо меня понимала моя жена Хелен. Даже после 42 лет брака.
Ama buna rağmen beni karım Helen'in 42 yıllık evliliğimiz boyunca anladığından çok daha iyi anladığını hissediyorum.
- Нет не знают! Они не представляют, что для меня лучше.
Beni düşünmüyorlar.
Лучше избавиться от этого Струна, потому что у меня тут соседи вокруг!
Bu işi halledelim. Çünkü etrafta komşularım var.
не уверен, что это от меня зависит лучше бы зависело!
Bunun bana bağlı olduğundan emin değilim. Güzel, olsa iyi olur!
Очень жаль, что у меня не было возможности изучить ее лучше. Все, что нам осталось, - это опознать ее по записям дантиста.
Keşke onun üzerinde daha fazla çalışsaydım, ama hepsinin sonucuna dişçi kayıtları ile varıyoruz.
И у меня ощущение, что мне лучше.
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
- Думаю, меня лучше осмотреть. Что Вы на это скажете?
Siz de beni muayene etmeniz gerektiğini düşünmüyor musunuz?
Вот почему начальство думает, что Карлос, как шпион, лучше меня!
Bu yüzden Carlos benden iyi casusmuş!
Нет, правда, что лучше, если меня ранят или я умру?
- Bu şekilde konuşmanı sevmiyorum. - Daha iyi olan ne?
Но мне кажется, что у меня ей будет лучше.
Ama ben ona daha güzel bir ev ortamı sunabilirim.
Да, ну лучше надейся, что не станет совсем плохо, мистер Меня-выбрали - говорить-за-всех, потому что ты не произвёл самое звездное первое впечатление.
Fazla kötüleşmemesi için dua et, Bay Herkes Adına Konuşmakla Görevlendirildim çünkü muhteşem bir ilk izlenim bırakmadın.
Что до меня – никто не может быть лучшей женщиной, чем мужчина-гей.
Bana sorarsan, hiç kimse bir gayden daha iyi kadın olamaz.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Bunu normalde söylememem lazım, yapmak için eğitildiğim herşeye ters düşüyor, ama gerçek şu ki, o daha iyi olurdu eğer ben...
То, что Донна попалась, для меня даже лучше, ведь сейчас ей придется осознать, какой Кейси козел. Знаешь что?
Hey, biliyor musun ne?
Она лучше меня сдала тест и, прости меня, но в этот раз я не пролечу, потому, что я мужчина, а мужчина есть мужчина, так было и так будет.
Sınavı benden iyi yaptı ama kusura bakmasın çünkü pek uzun sürmeyecek çünkü erkek olan benim ve bir erkeğin erkek olması için böyle olması gerekiyor.
Я ни на мгновение не думал, что ты лучше меня!
Etrafında dikkatsizce yürümeyeceğim!
Но мне кажется, что так будет лучше для меня и для людей Ганима.
Bilmiyorum.
Я считала : "Папа лучше знает, что для меня лучше".
Babam benim için en iyisini bilir diye düşündüm.
Мне жаль, что из-за меня сорвался побег, но я хотел как лучше.
Kaçış planının için üzüldüm. İyi bir iş yaptığımı sanmıştım.
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Kusuyorum çünkü ben sekiz yaşındayken en iyi arkadaşım olması gereken kız herkese benim bir kaltak olduğumu söylüyordu.
Жизнь не остановится. Не надо уверять меня, что тебе, при взгляде вокруг никогда не приходило в голову, что мир стал бы лучше без некоторых из этих людей.
- Etrafına bakıp bu insanlardan bazıları olmasa dünya daha iyi bir yer olurdu diye düşünmedim deme.
То, что для меня лучше.
Benim için en iyi olan şeyi yap.
Я лучше предпочту быть с плейбоем, который знает, как любить меня, чем с мальчишкой, который не имеет даже представления, что такое любовь.
Belki de ben, senin gibi sevmeyi bilmeyen biriyle olmaktansa beni nasıl seveceğini bilen bir playboyla olmayı tercih ediyorum,
Было лучше, когда я не знал, что меня усыновили.
Evlatlık olduğumu bilmesem daha iyiydi.
И можете сказать Дженнифер, что то, что она только что сказала, не заставляет меня чувствовать себя ни на толику лучше.
Jennifer'a de ki, söylediği şey kesinlikle içimi rahatlatmadı.
Завтра будет даже лучше потому что Джоуи не будет постоянно прерывать меня вопросами положили ли шоколадки на подушки.
Yarın daha da iyi olacak. Çünkü yastığımın altına çikolata koyup koymadıklarına bakmak için sürekli Joey tarafından rahatsız edilmeyeceğim.
Единственная причина, почему я здесь, в том, что моя тётя Лула всегда учила меня – если нужно сообщить плохие новости, лучше сделать это лично.
Gelmemin tek sebebi halam Lula'dan, kötü bir haber vereceksem bunu yüz yüzeyken yapmam gerektiğini öğrenmiş olmam.
После всего этого времени я думал, что ты знаешь меня лучше, чем какой-нибудь любитель желтой прессы.
Beni, normal gazete okurlarından daha iyi tanırsın sanmıştım.
Ну... чтобы ты ни делал, против меня лучше не лезь, потому что все равно не выиграешь.
Her ne yapıyorsan bir işe yaramayacak, çünkü kazanamayacaksın.
ЧАРЛИ Ну... меня лучше не спрашивать. АЛАН Позвоню маме и скажу, что мы выезжаем.
Bunu başkasına sorsan daha iyi olur herhalde.
Уж ты-то лучше других должна знать, что плоть для меня ничего не значит.
değil mi?
"Думаете, что вы лучше меня?"
Hala benden daha iyi olduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
Начнем с того, что у меня лучше всего получается... Начнем с того, что лучше всего получается : показуха.
Sanırım en iyi yaptığım şeyi yapmaya geri döneceğim, gösteriş yapmağa.
Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
Bush Ailesi sabah uyandığında siz ya da benim için değil, Suudiler için neyin iyi olduğunu düşünüyor desem çok mu kabalık etmiş olurum?
Всё позади, так что лучше поддержи меня, дорогой.
Mesele bitti, sen de benim yanımda ol artık.
Я подумал, вам лучше услышать это от меня,.. ... потому что я брал вас на работу.
Her neyse, bunu benden duymanız gerektiğini düşünmüştüm çünkü sizi tutan kişi bendim.
Лучше скажи, что ненавидишь меня, я увижу хоть какие-то чувства!
- Yalan söylüyorsun. Benden nefret ettiğini söylemeni tercih ederim.
Сделай глубокий вдох и позволь мне сделать то, что у меня лучше всего получается.
Ryan hadi! Derin bir nefes al.
Мой муж завидует, потому что с тех пор, как мы решили начать свободные отношения, у меня всё получается немного лучше, чем у него.
Kocam beni kıskanıyor. Bağımsız evlilik işini ondan daha iyi sürdürdüğüm için.
- Я кое-что нарисовал. Если бы у меня было больше времени, получилось бы лучше, но...
Bebek için bir şeyler yaptım, biraz daha vakit olsaydı daha iyi olurdu ama...
Мне не нужно, чтобы кто-то решал, что для меня лучше.
Birinin bana, benim için en iyi olanı söylemesine gerek yok.
Если бы я не знала тебя лучше, я бы сказала, что ты за меня беспокоишься, Джек.
Eğer öyle olmadığını bilmeseydim, benim için endişelendiğini söylerdim, Jack.
У меня кишки не шевелятся с тех пор, как я оказался здесь, так что забудь про колье, добудь мне лучше слабительного.
Buraya geldiğimden beri bağırsaklarımda bir hareket yok. Yani tasmayı unut. Bana biraz müshil getir.
Я знаю, что для меня лучше всего.
Benim için iyi olanı ben bilirim.
Мне кажется, я должен сконцентрировать свои усилия на том, что у меня получается лучше всего – на преподавании.
En iyi yaptığım işe ağırlık vermem gerektiğini düşünüyorum. Yani öğretmenliğe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]