English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что лучше

Что лучше translate Turkish

14,248 parallel translation
Потому что вопрос не в том, что лучше для моего дела, а в том, что ты боишься проиграть мне.
Bu artık dava için hayırlısı meselesi olmaktan çıktı çünkü bana kaybetmek istemiyorsun.
На своей шее узнал, что лучше некоторые секреты не знать.
Bazı sırların açığa çıkmaması en iyisi, bunu zor yoldan öğrendim.
Я думаю, что лучше... Сэмюэль.
- Şey yapsak daha iyi olacak- -
Я буду делать то, что лучше для Луи, а это - найти ему дом, где ему захочется жить.
- Louie için doğru olan şeyi yapacağım ve buna, gerçekten istendiğini hissettiği bir eve onu getirmekle başlayacağım.
Я просто должна делать то, что лучше для моей семьи.
Ailem için gerçekten doğru olanı yapmam gerek.
Так что лучше бы ей не знать.
Bu yüzden öğrenmemesi en iyisi olabilir.
Он сказал, что лучше быть рядом с ним, на всякий случай, пока ребёнок не родится.
Çocuk doğana kadar ne olur ne olmaz diye yakınımda olmasının daha iyi olacağını söyledi.
Что лучше для него.
Onun için en iyisinin ne olduğunu düşün.
Ты должна была ему сказать, что я предан своим друзьям и лучше сяду, чем сдам их.
Babana benim hayatımdaki herkese sadık olduğumu... ve onlara ihanet etmek yerine... hapse gideceğimi söylemen gerekiyordu.
Мы с мамой думаем, что для тебя так будет лучше.
Annen ve ben senin için en iyisinin bu olduğunu düşündük.
Лучше вам найти его, потому что без подтверждающих показаний я не только отменю ордера, но и прекращу дело.
Bulsanız iyi edersiniz. Çünkü onaylanmamış bir ifadeyle bu celpleri iptal etmekle kalmam tüm davayı sonlandırırım.
А ещё я учил тебя, что если хочешь нападать, то лучше вырубать с первого удара, а если мы воспользуемся твоей идеей и попадёмся на этом, то меня просто отстранят от дела, и тогда игре конец.
Eğer birine yumruk atacaksan yıkmalısın diyen de bendim, eğer bahsettiğin bu yola girersek ve yakalanırsak olacak tek şey benim davadan atılmam ve oyunun bitmesi.
Потому что я лучше всех на свете вижу людей насквозь, предвосхищаю нужды и, как правило, лидирую во всём.
Çünkü insanları okumada, ihtiyaçları tahmin etmede genel olarak her şeyde baskın olmada gördüğün en iyi kişi benim.
Но лучше бы тебе увидеться с Анитой Гибс, потому что Майк был предельно ясен.
Ama en azından Anita Gibbs ile konuşabilirsin. Çünkü, Mike sana gayet açık bir uyarı verdi.
Рейчел, Майку придётся смотреть, как ты выполняешь работу его мечты, и если он похож на Харви, то наверняка думает, что может выполнить её лучше тебя.
- Rachel, Mike her zaman hayalini kurduğu şeyi senin yapmanı izleyecek ve eğer Harvey'ye az da olsa benziyorsa senden daha iyi yapabileceğini düşünüyordur muhtemelen.
Я думаю, что... Лучше тебя никто не поймет, что нужно делать. И что бы ты ни выбрал, я всегда с тобой.
Bence bu kararı verecek olan sensin ve ne karar verirsen ver, sonuna kadar seninleyim.
И вам с Майком лучше бы решить, что вы будете делать, потому что слушание начнется завтра.
Sen ve Mike ne yapacağınızı düşünseniz iyi olur çünkü duruşma yarın başlıyor.
Сомневаюсь, что кто-то сможет выразиться лучше миссис Данер.
Kimsenin bundan daha anlamlı konuşabileceğini sanmıyorum sayın hakim.
Тебе лучше найти время, потому что Анита Гибс только что предложила мне сделку.
Bulsan iyi olur çünkü Anita Gibbs bana bir anlaşma teklif etti.
Видишь, Донна, ты лучше, чем я, потому что Майк – мое сердце, и мне кажется, будто кто-то рвет его у меня из груди, и этот кто-то... он и есть.
O zaman Donna sen benden daha iyi birisin. Çünkü Mike benim her şeyim, şu an biri kalbimi söküyormuş gibi hissediyorum ve o kişi Mike.
Как сказал Ной, вы заставили Тео поверить, что это его вина, что из-за него умер его брат, что ему лучше было умереть.
Noah'ın dediğine göre Theo'ya yaşananların onun suçu olduğuna inandırmışsın ağabeyinin ölmesi onun suçuymuş, ölse daha iyi olurmuş.
Сейчас я думаю, что будет лучше, если я сконцентрируюсь на роли пожарного среди всего прочего.
Bence şu an her şeyi bir kenara bırakıp itfaiyeciliğe konsantre olmalıyım.
Да, на вызовах ты держишься гораздо лучше, чем только что.
Biraz önceki konuşmandan daha az korkunç otoban kazaları görmüştüm.
И я не могу перестать думать о вас вместе, и я ненавижу это, и знаю, что я должна быть лучше, но я не могу.
Ve seni onunla birlikte düşünmekten kendimi alamıyorum ve bundan nefret ediyorum. Daha iyi olmam gerektiğini biliyorum ama değilim. - O ne arıyor- -
Тебе лучше не знать, что я могу сделать с ухом.
Tek kulak ile neler yapabileceğimi bilmek dahi istemezsin.
И, гипотетически, если ты не больна и просто жалеешь себя из-за того, что случилось вчера, этим тоже лучше заниматься дома.
Diyelim ki hasta değilsin ve dün olanlardan ötürü incinmiş gururunu tedavi etmek istiyorsan onu da evde yapmalısın.
Всё, что удерживает меня здесь лучше, чем...
Burada kalmamı sağlayan her şey daha iyi.
Я Веллера осуждал в его пристрастности, когда дело касается Джейн, но дело в том, что я сам не лучше.
Söz konusu Jane olunca Weller'in yargı yeteneği köreliyor fakat işin aslı şu ki ben de aynı şeyden ötürü suçlu hissediyorum.
Он начал разглагольствовать, что всё это ошибка, что мы не лучше тех, кого пытаемся остановить.
Her şeyin bir hata olduğunu durdurmaya çalıştığımız insanlardan daha iyi olmadığımızı söyleyip durmaya başladı.
Так что... пей-ка лучше до дна.
İçsen iyi olur.
Твоя жизнь станет лучше, и ты внесешь свой вклад во что-то значительное.
İyi kazanırsın ve iyi bir amaca katkın olmuş olur.
Но сейчас вы лучше, чем в тот день, когда вы пришли сюда, и я надеюсь, что эта страна благодарна за это.
Ama buraya geldiğiniz günden daha iyisiniz. Ve umarım bu ülke size minnettardır.
Мама думала, что, может быть, мне будет лучше, если я перестану... Стой.
Annem dedi ki ilaçları almazsam daha iyi...
То, что мы делаем, лучше всего считать не спринтом, а марафоном.
Yaptığımız işi sona doğru hız kazanacak bir maraton gibi düşünmek en iyisi.
Но это лучше для вас, потому что ваши банковские счета заморожены.
Ama senin için iyi çünkü banka hesapların donduruldu.
Кристал, мы говорили об этом, и мы договорились, что чем меньше ты знаешь, там лучше, помнишь?
Krystal bunu konuşmuştuk. Ne kadar az bilirsen senin için o kadar iyi olacağını söylemiştik. Hatırladın mı?
Я столько плохих слов наговорил о тебе, что забыл одно, которое описывает тебя лучше всех.
Seni tanımlarken çok kötü kelimeler kullandım. Öyle ki seni en iyi tanımlayan kelimeyi unuttum.
Ага, я знаю, но я думаю, что будет лучше, если вы пойдете без меня.
Evet, biliyorum ama bensiz gitsen daha iyi olur bence.
Ей лучше, благодаря вам и вашим людям, так что...
Gittikce iyilesiyor. Sizin ve arkadaslarinizin sayesinde.
Ты думаешь, что справишься лучше.
Sen daha iyisini yaparsın yani?
Не могу перестать думать о том, что, может, для всех нас будет лучше,
Şunu düşünmeden edemiyorum.
Правда в том, что никто не знает меня лучше, чем ты.
Gerçek şu ki beni senin kadar kimsenin tanıdığını sanmıyorum.
Точно могу сказать, что лучше работать с трупами.
Tamamdır, kapatabilirsin. Artık canlılarla çalışmak istediğimi tüm içtenliğimle söyleyebilirim.
Ей лучше, док говорит, это во многом твоя заслуга. Я просто делал, что она говорила, но спасибо.
Durumu iyi, doktor en büyük nedenin sen olduğunu söyledi.
- Что может быть лучше динамита?
- Dinamitten iyi ne var ki?
Что оно принадлежало человеку, намного лучше его самого.
Yüzüğün, kendisinden çok daha iyi bir adama ait olduğunu söylemişti.
Думаешь, если докажешь, что Лиам - злодей, то я вдруг почувствую себя лучше.
Liam'ın kötü biri olduğunu kanıtlayabilirsen benim kendimi, o kadar da adi hissetmeyeceğimi düşünüyorsun.
Я не лучше того человека, что перерезал трос.
İpi kesen adamdan daha iyi biri değilim.
Если что-то случится, лучше пусть это буду я.
Bir şey olursa bana olması daha iyi.
Они знают, что вы идете, и они вооружены гораздо лучше вас.
Geldiğinizi biliyorlar ve sizden çok daha iyi silahlanmış durumdalar.
Я верил, что он может стать лучше.
Onun düzeleceğine inanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]