English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нашел его

Что нашел его translate Turkish

457 parallel translation
- Не против, если я скажу, что нашел его?
- Onu buldum dememde sakınca yok değil mi?
- я Могу вам помочь? - Я Только что нашел его.
- Size yardımcı olabilir miyim?
Я думал, что нашел его, но это был кот.
Mm-mmm. Onu bulduğumu sandım ama bulduğum şey kedi çıktı.
Я не знаю, откуда это, я только что нашел его в саду.
- Nerden geldi bilmiyorum. - Bahçede buldum.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Sonunda onu buldum derken bak ne oldu.
Винант нашел того человека, что обворовывал его.
Wynant, kendisini dolandırmakla suçladığı adamı bulmaya gitti.
Я выронил его в саду только что, потом пошел искать и опять нашел.
Demin bahçede düşürmüşüm. Bulana kadar çılgına döndüm.
Он говорит, что нашёл его.
Bulduğunu iddia ediyor.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Bu aksam üstü ofisime geldi... ve beni Thursby öldürüldügünde üzerinde olan bir seyi bulmam için tuttu.
Этот список был в книге Стивенса, той, что я нашел в ящике его стола.
Stephens'in defterindeki fiş çekmecede bulmuştum.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Birisi beni bulduğuna... ... sevinsin istiyorum... Onu bulduğuma ben de sevineceğim.
Когда я думаю, что он нашел его на блошином рынке...
Ben de bitpazarından bulduğunu sanmıştım!
Потом оказалось, что это был новый шериф этого города. Он должен был придти на замену убитому. В его кармане я нашел эту звезду.
Sonradan onun bu kasabanın öldürülen şerifi yerine tayin edilen yeni şerif olduğunu öğrenince bu yıldızı cebinden aldım, sonra da Kaliforniya'ya dönmek için adamlarımı bekledim.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
Зайдя в его комнату утром я нашёл, что кровать пуста.
Bu sabah odasına gittiğimde, yatağı boştu.
Я только что просматривал бумаги и нашел копию его запроса в командование флота акватории Персидского залива.
Bu sıra dışı. Dosyaları kontrol ediyordum ki Basra Körfezi Komutası'na gönderdiği soruşturmanın şu karbon kopyası karşıma çıktı.
В деревне гворят, что ты нашел его и перепрятал.
Onu bulduğunu ve sakladığını söylüyorlar köyde.
Видите ли, после того, как в субботу днём убили Вашего дядюшку убийца перерыл всю почту, что находилась на его столе и нашёл конверт, который сам же отправил Вашему дяде днём раньше.
O cumartesi akşamı Henry Gascoigne'u ölümüne ittikten sonra, katil amcanızın masasındaki mektuplarını karıştırdı. Ve önceki gün kendi göndermiş olduğu bu zarfı aldı.
Когда я всё-таки нашел родителей с помощью Дэвида, почти случайно, я был так зол на Генри, что чуть не ударил его.
Ama David'in yardımıyla anne ve babamı buldum. Tamamen rastlantı eseri. Henry'e o kadar kızgındım ki suratına yumruk atabilirdim.
" что ты нашел его, отца, чековую книжку.
Bir şekilde babasının hesap defterini bulmuşsun.
Эй, Джерри только что нашел мне квартиру в его доме.
Hey, Jerry kendi binasında bana mükemmel bir daire ayarladı.
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Kendisine ondan niye şüphelendiğimi, ve cebinde de bir trinitrin şişesi bulduğumu söyleseydim, onu oraya kimin koyduğunu sorabilirdi.
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
Bu çip çok kırılgan, üzerinde çalışırken ona ciddi zarar verdim ama silikon matris içinde yapımcının adı olduğunu düşündüğüm bir şey buldum.
Потому что я нашел твое сердце, и я его вырву!
Kalbini buldum ve onu söküp alacağım.
Найти его потому что он бы нашел меня.
Onu bulacağım. Çünkü o da beni bulurdu.
Я рад, что нашёл его. "
Bunu bulduğuma çok memnunum. "
Когда он нашел меня он обьяснил, что я искала не его
Ve o beni bulduğunda.. Aslında aradığımın o olmadığını söyledi.
Хуй его знает, как он меня нашёл, но сказал, что он передо мной в долгу.
Beni nasıl bulduğunu tanrı bilir, ama bana borçlu olduğunu söyledi.
- Разве похоже, что я его нашёл?
- Onu bulmuş gibi mi görünüyorum? - Hayır.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Buraya geldin çünkü tedaviyi bulduğumu sandın ve onu yok etmek istedin, tabii öncesinde onu bulman gerekiyordu.
Я думал, что нашел способ убить его раз и навсегда.
Onu öldürmek için ilk ve son kez bir yol bulduğumu sanmıştım.
Я дал ему титл Принц из коммерческих соображений. Скажи ему, что это я его нашел.
Söyle ona, onu ben icat ettim.
И только что нашел е-мейл от Руперта его информатору под ником "Дарко".
Bu ciddi derecede korkunç, ne demek istediğimi anlıyorsunuz değil mi
Когда следующий раз будете говорить с ними, скажите, что я нашел стальной корень на моем южном поле и не могу выкопать его сам.
Onlardan birini görürsen, bir demir kökünün güneydeki tarlamda olduğunu söyleyin.
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане.
Merhum Bay Thomas Cardew, çok hayırsever kişilikli yaşIı bir beyefendi, beni bulmuş ve bana Worthing ismini veren de o olmuş, çünkü o zamanlar popüler bir yer olan Worthing'e birinci mevki bir bileti varmış.
А теперь он нашёл эту твою проклятую фотографию в школьном альбоме. И сложил два и два вместе. И зная его, можно сказать, что он может прийти поговорить с тобой в любую минуту.
Ama yıllıktaki resmini buldu ve ikiyle ikiyi bir araya getirdi.
Ну, к несчастью для него, он наконец нашёл что-то, чего даже за его деньги не купишь. То бишь – меня.
Maalesef ki sonunda, parasının satın alamayacağı bir şey buldu.
Думая, что его нашёл Майкл и вернул, - Линдси позвонила маме попросить денег на другое.
Michael'ın bulup iade ettiğini düşünen Lindsay... yeni bir tane alabilmek umuduyla annesini aradı.
Майкл понял, что сделал со своим сыном то же, что его отец сделал с ним. И тогда он нашёл решение.
Michael babasının kendisine yaptığı şeyi kendisinin oğluna yaptığını fark etti... böylece bir çözüm buldu.
Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого робота? Шансы на то, что ты бы нашел его были равны нулю.
Kötü robot bulmak için kaldırdığın taşların altında bulanın sen olma olasılığı neydi?
- Потому что я его нашёл.
Çünkü ben buldum.
Я потерял его 3 недели назад и только что нашёл его в твоём багажнике, рядом с телом.
Bunu üç hafta önce kaybetmiştim, ve az önce bagajında buldum... -... cesedin yanında.
Это потому что я его нашел и отослал.
Çünkü ben postaladım.
Последний раз, когда у Лекса был нервный срыв я нашел его там, поющим колыбельную одеялу. Он думал, что это был Джулиан.
Son kez Lex sinirsel bozukluk yaşadığında Julian sandığı bir battaniyeye ninni söylerken buldum onu burada.
Что, если он не хочет, чтобы ты его нашёл?
Peki ya Kyle onu bulmanı istemiyorsa?
Он пролежал 3 дня в снегу... его нашёл дед... потому, что ему преснилось место где лежал внучок. Вау!
Çığda 3 gün hayatta kaldı ve büyükbabası onu buldu çünkü üzerine çığ düşeceği yeri rüyasında görmüş.
Значит он молод, а это значит, что скорее всего это вызвано раком, а ты здесь, потому что ты его не нашел.
Gençse muhtemelen sebebi kanserdir ama burada olman sebebini bulamadığın anlamına geliyor.
Хорошо, что я нашёл его первым, а?
O zaman, onun yerine benim bulmuş olmam dah aiyi olmuş, değil mi?
Возможно, лучше ему вообще не говорить, что я нашел его отца.
Belki en iyisi, babasını bulduğumu hiç söylememek.
Потому что я нашел его дневник.
Çünkü kayıt defterini buldum.
Это потому, что когда я его нашел, в него была завёрнута мертвая собака.
Çünkü ben onu bulduğumda, ölü bir köpeğe sarılmıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]