English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ничего не знаете

Что ничего не знаете translate Turkish

152 parallel translation
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Eğer biri sorarsa, bilmiyorum dersin.
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Biz soruyormuş gibi davranacağız, sen de bir şey bilmiyormuş gibi davranacaksın.
Можно ожидать, что вы обо мне ничего не знаете.
Gerçekte benim hakkımda hiçbir şey bilmediğiniz de düşünülebilirdi.
Вы ничего не знаете, даже о том, что я звоню.
Hiçbir şey bilmiyorsunuz, aradığımı bile.
Но это потому, что вы ничего о ней не знаете.
Bu kadın hakkında bir şey bilmiyorsun da ondan.
Может, они ничего не значат, но знаете, мне кажется, что защита плохо вела перекрестный допрос.
Belki de hiçbir şey ifade etmeyeceklerdi ama- - Savunma avukatının yeterince savunma yapmadığını düşündüm.
Вы не знаете ничего, что могло бы меня заинтересовать.
İIgimi neyin çekeceğini bilemezsin.
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
Mümkün olduğunu biliyorsun ama. Şu an tek yapabileceğin bu.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Ve hiçbir şeyin ispatlanmadığını sen de biliyorsun.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Köpekler gibi sadece üçe kadar saymayı biliyorsunuz,... kendi hakkınızda hiçbir şey bilmiyorsunuz doğum yapmanın ilahi olsa da ürkütücü olduğunu kabullenemiyorsunuz.
Они же уверены, что Вы ничего не знаете,
Senin bir şey bilmediğinden eminler.
Я понимаю, что вы ничего не знаете, месье.
Hiçbir şey bilmiyorsunuz.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет.
Summerisle, sen olmayacağını biliyorsun.
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Ne yapmaya çalıştığından emin değilim, ama iyi olmadığı kesin.
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
Sabahın köründe üzüm suyu içerken... suratınız şöyle oldu mu?
Вы хотите сказать, что торчите здесь с конца 50 - х и ничего не знаете?
50'lerden beri ne olacağını merak ederek Araf Diyarı'nda aylak aylak dolaşıyor muydunuz?
Хотите сказать, что вы ничего не знаете о списке?
- Liste hakkında bir şeyler biliyor muydun?
Откуда вы знаете, что вы не немец, раз ничего не помните?
Eğer hiçbir şey hatırlamıyorsan, Alman olmadığını nereden biliyorsun?
Вы знаете, я не думаю, что нет ничего плохого в этом.
Ben bunda bir sorun görmüyorum.
Вы ничего не знаете об этом, потому что пресса под цензурой.
Bunlardan haberiniz yok çünkü basın sansürleniyor.
Вы не знаете ничего о моем безумии! Все, что Вы знаете...
Sen kişilik bölünmemle ilgili en önemli şeyi bilmiyorsun.
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Onlara bildiklerini bildiğinizi söyleyebilirsiniz ve ben de hiçbir şey bilmediğim zamana geri dönerim!
Но Сэм! Вы же знаете, что вы ничего не сможете изменить.
Ama Sam biliyorsun, hiçbir şeyi değiştiremezsin.
Послушайте, вы же отлично знаете, что эти марки ничего не стоят.
Bak, bu pulların beş para etmeyeceğini siz de biliyorsunuz.
Вы не знаете, что это значит, когда стараешься... стараешься и стараешься, и ничего не получается!
Denediğinde neler olduğunu. Denersin, denersin ve oraya bile ulaşamazsın!
Там была комнатка в конце коридора, дверь была открыта, я вошёл, и сначала ничего не было видно, потому что, знаете, темно, и на мне не было контактных линз.
Koridorun sonunda bir bölme vardı ve kapısı açıktı. Ben de içeriye girdim. İlk başta gerçekten hiçbirşey göremiyordum.
Вы знаете, я помощник режиссёра на этом шоу это означает, что ничего не должно делаться без согласования со мной.
Ben bu dizinin yaratıcı danışmanıyım, bu da demek oluyor ki bana danışılmadan yaratıcı birşey yapılmamalı.
- Вы хоть знаете, что там есть великий огромный мир? Там абсолютно ничего не значат ни бар, ни дети, ни пиво!
Dışarıda kokoreç, bira ve çocuklar dışında bir hayat olduğunu biliyor musunuz?
И вы также весьма самонадеянны, принимая во внимание, что вы ничего обо мне не знаете.
Çok da küstahsın, çünkü benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Ночь проходит, а вы еще ничего не знаете о том, что есть женщина.
Gece çabucak geçti, fakat sen hala kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Ama benim hakkımda herşeyi bilmeniz iyi tabi.
Я в курсе, что вы знаете о нашей связи. Но вы ничего не знаете о моей жизни.
Benim bir ilişkim olduğunu bildiğini biliyorum, ama benim hayatım hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Если что... вы, ниггеры, случайно зашли... ни хрена ни про какое оружие ничего не знаете.
Bana sorarsanız sizin bu silahlarla falan burada olmamanız gerekir.
Хотите убедить меня, что Вы ничего не знаете?
Bunu inkar mı edeceksiniz?
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Sokak hayatından başka bir şey bilmediğinizi biliyorum ama size Queen Mary'nin bana verdiği bir şeyi sunmak istiyorum.
Вы знаете, мы с приятелем тусуемся довольно долго и все это время я уговариваю себя, что на самом деле это ничего не значит, понимаете?
Ben ve arkadaşım, birlikte uzun süredir takılıyoruz, ve... bütün bu zaman boyunca, kendime durmadan bunların gerçekten bir şey ifade etmediğini söylüyordum.
Здесь не было ничего, кроме зарослей кустарника и белок, и знаете что?
Çalı çırpıdan, sincaplardan başka bir şey yoktu, ve ne oldu dersiniz?
Вы сказали, что нас усадят как только мы приедем. Вы знаете, я--Мы весь день ничего не ели....
Hemen oturursunuz demiştiniz.
Вы прекрасно знаете, что я вам не вру, и что я ничего не придумала.
Yalan söylemediğimin ve uydurmadığımın farkındasınız çünkü.
Пропустим все насчет того, что вы ничего не знаете.
Bu konuda bir şey bilmediğin kısmını atlayalım.
Вы знаете, я постоянно пытался писать с Брайаном, но ничего не получалось, потому что с ним было слишком легко, вы понимаете?
Çabuk pes ediyor. Beni zorlamıyor.
Знаете что, из этого ничего не выйдет.
Tekrar düşününce böyle yürüyeceğini zannetmiyorum.
- Вы знаете, что значит быть с человеком каждую минуту, каждый день - ничего не иметь - просто... не способным сделать что-нибудь самостоятельно?
Her günü, her dakikayı aynı insanla geçirmek zorunda kalmamın, tek başınıza hiçbir şey yapamamanın, ne demek olduğunu biliyor musunuz?
Знаете, мне жаль, что у меня нет ничего для вас, мистер Басс, но я не знал, что вы придете на Рождество.
Size bir şey alamadığım için özür dilerim Bay Bass ama noelde geleceğinizi bilmiyordum.
Я ничего не имею против него, но вы ведь знаете, что он приводит с собой Сару? И мне просто не нравится эта женщина.
Demek istediğim, o tamam ama karısı Sarah'ı da getirirse ben o kadını hiç sevmiyorum.
Сделайте вид, что вы ничего не знаете.
Bilmiyormuş gibi davranın.
- Знаете что, у вас ничего не выйдет.
- Bu işe yaramayacak biliyorsun. - Ne demek istiyorsun?
Вы даже не знаете, что они собираются мне предложить.. и вы с ФБР ничего не сможете поделать.
FBI dostlarının bu konu hakkında ellerinden bir şey gelip gelemeyeceğini dahi bilemezsin.
Знаете, мадемуазель, в этом мире нет ничего настолько испорченного, что не могла бы исправить рука Всевышнего.
Bayan, zarar görmüş, ama Yüce Tanrı'nın eliyle düzeltilemeyecek hiçbir şey yoktur dünyada.
Вам кажется, что знаете, но на самом деле, вы ничего не знаете.
Öyle olduğunu sanıyorsun ama aslında hiçbir şey bilmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]