English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ничего не получится

Что ничего не получится translate Turkish

137 parallel translation
Потому что ничего не получится.
Çünkü hiçbir şey kanıtlayamazsın.
Я так и знала, что ничего не получится.
Çıkmayacağını biliyordum.
Я думал, вы знали, что ничего не получится.
Aranızda olabilecek bir ilişkinin yürümeyeceğinin farkındasındır.
Боюсь, что ничего не получится.
Bu, asla olmayacakmış gibi geliyor.
Я боялся, что ничего не получится, но нашлись люди, чьими стараниями
Fakat bir sürü insan çok çalıştı. Gerçekten ellerinden gelenin en iyisini yaptılar.
Он сказал, что ничего не получится.
Kesinlikle olmaz dedi.
Тогда давай просто будем взрослыми людьми и признаем, что ничего не получится.
O zaman yetişkin gibi davranalım ve bu işin yürümeyeceğini kabul edelim.
А говорили, что ничего не получится.
Bir de yürümeyeceğini söylediler.
Говорил же, что ничего не получится.
Beceremeyeceğini biliyordum.
- Я сказал ей, что ничего не получится.
Ona ilişkinin yürümediğini söyledim.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Bizsiz yapamayacağını mı söylemek istiyorsun?
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
İşe yaramazsa, göreceğimiz son şey olabilir.
Так что, боюсь ничего не получится.
Adapte olamamaktan korkuyorum.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Если я сказал, что ничего не выйдет, значит правда, не получится.
Mümkün değil demişse, mümkün değildir.
Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
İşler iyi gitmezse onları menzile çekip gidişatı değiştirmeye çalışırsınız.
Прости, но что бы это ни было, ничего не получится.
Kusura bakma. Bu her ne ise, hiç işe yaramıyor.
Что у меня ничего не получится...
- Neyi bilmeliydin?
А потом... когда он сказал, что между нами... ничего не получится... это стало очевидным.
Ve sonra... İkimizin bu ilişkiyi yürütemeyeceğini... söylediğinde... Açık bir şekilde göründü.
Она сказала, что у них ничего не получится!
Kız arkadaşım bu filmi daha önceden gördü.
И вы сразу решили, что у них ничего не получится.
- Haklısın. Ama, kimya derken...
Наверное, пора признать тот факт, что у нас ничего не получится.
Asla bir araya gelemeyeceğimizi kabul etmeliyim artık.
И раз уж я хочу тебя, и у нас есть сын, я не... - Потому что ты не она. У нас с тобой никогда ничего не получится.
Seni cinsel olarak çekici bulsam da, senden bir çocuğum olsa da sen ve ben asla başaramayız.
Никогда не волнуешься, что ничего серьезного не получится.
Bunların ciddi bir ilişkiye döneceği konusunda hiç endişe duymadan.
- Не подумала о чем? О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
Aramızda işler iyi gitmezse neler olacağını.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Yani, denemeye devam edebiliriz... ... ama bunun asla olmama ihtimali çok yüksek.
А что если ничего не получится?
Ya bu ilişki yürümezse?
И мы решили устроить тебя на работу по причине того, что у самого тебя ничего не получится.
Kendi ayaklarının üstünde duramayacağını bildiğimiz için, sana bir iş bulmaya karar verdik.
- Подумать только, что, если ничего не получится?
- Kötü gitmeyecek.
Если видно что ты не в серьёз - ничего не получится.
Numara yapıyor gibi görünürsen, hiçbir işe yaramaz.
У вас ничего не получится, вы, что не понимаете?
İşe yaramayacak, anlamıyormusunuz?
Наверное, все-таки ничего не получится... Она все время вздыхает. Что?
Yardımcı başkan Kanae'ye evleneceği zaman onu güzellikle bırakacağını söylemiş.
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Bence ilişkini bozacak bir şey arıyorsun. Çünkü mutlu olmayı bilmiyorsun ve acı çekmeyi seviyorsun.
Ага, но я не верю, что могу, так что ничего не получится.
Evet, ama yapabileceğime inanmıyorum, yani böyle olmuyor.
А что если ничего не получится?
Ya işe yaramazsa?
С самого детства мне твердили, что у меня ничего не получится.
Çocukluğumdan beri insanlar bana benim bir şeyleri başaramayacağımdan bahsediyor.
Джен ясно дала мне понять, что не получится ничего.
"Jan bunun bir yere" varmayacağına emin.
я просто... я просто тут мимо проходил, дай думаю, зайду... такая неожиданность извини, что я не позвонила, просто я думаю, что у нас ничего не получится я еще... не разобралась с предыдущими отношениями
Evim hemen yakında. Bu harika. Bak, arayamadığım için üzgünüm.
А то, что, если ничего не получится, мне, придется ее уволить.
Yani eğer işler kötü giderse, O'nu kovmak zorunda kalacağım.
Я знал, что ничего не получится.
İşe yaramayacağını biliyordum.
Я ей сказал, что у нас ничего не получится, а она ответила : "Я знаю".
Asla yürümez dedim ve bana ; "Biliyorum." dedi.
Что произойдет, если ничего не получится?
Peki ya kabul etmezse ne olacak?
Потому что иначе ничего не получится. Да, я запомнила.
- Tamam, hatırlıyorum.
А ты уверена, что у вас с Леонардом ничего не получится?
Leonard ile ilişkinin yürüyemeyeceğinden emin misin?
Что если у нас ничего не получится?
Eğer, aramız bozulursa, ne olur?
- Потому что я знаю, что у вас ничего не получится.
- Neden?
Почему? Ты знал, что ничего не выйдет и что у тебя ничего не получится. Так зачем?
Neden yani hani olmayacağını biliyordun ve yapamayacağını bilerek niye sen!
Нет, не могу, ничего не получится, потому что я сильно занята.
Salı yapamayız... - Anne!
Что, если ничего не получится?
Ya işe yaramazsa?
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
İşlerin yürümeyeceğini söyledim ona sanırım beni duymadı ya da bana inanmadı.
Жаль, что ничего у вас двоих не получится.
Evliliğinizin yürümeyecek olması çok kötü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]