English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ничего не знаешь

Что ничего не знаешь translate Turkish

471 parallel translation
что ничего не знаешь?
Madem biliyorsun o zaman görmezden gel.
- Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь?
- Yoksa doğurdu mu?
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
Sue Ellen, iyi biliyor olman lazım. Polis gelene kadar hiçbir şeye dokunmamalısın.
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более. Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Daha da önemlisi onlara kolunu kaptırırsan ne olacağını bilirsin.
Ты не знаешь ничего, что меня может заинтересовать.
Neyin ilgimi çekeceğini bilmiyorsun.
Ты думаешь, что всё знаешь, но ты не знаешь ничего и никого.
Her şeyi bildiğini sanıyorsun ama hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi bilmiyorsun.
Ты ведь знаешь, что мы не собираемся разрушать ничего твоего.
Buradaki hiçbir şeyi berbat etmeyeceğiz.
На сердце камень, потому что ты знаешь, что ничего не можешь поделать.
Yüreğin ağırlaşıyor, çünkü bir şey yapamayacağını biliyorsun.
И не отчуди ничего, поскольку ты знаешь, что тебе будет за это.
Ben yokken bir şeyler deneme çünkü başına ne geleceğini biliyorsun.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
Hele şu Marshall McLuhan bölümü... O adamın yaptıklarından haberiniz bile yok.
Ну, ты знаешь. Чувства по поводу мужчин и брака, и что ничего не работает.
Erkekler ve evliliğin yürümemesi hakkındaki görüşlerinden bahsediyorum.
Ты что, ничего не знаешь о Фантазии?
Fantasia hakkında bir şey bilmiyor musun?
Ты знаешь, что на мне под рубашкой ничего не надето?
İçimde bir şey yok, biliyorsun değil mi?
"Истинная мудрость состоит в понимании того, что ты не знаешь ничего."
Gerçek akıI hiçbir şeyi bilmediğini bilmekten ibarettir.
Ты не знаешь ничего из того, что как тебе кажется, ты знаешь, мужик.
Öyle sandığın gibi her şeyi bilmiyorsun sen.
Ты думаешь что знаешь, но ты ничего не знаешь, мужик. Муки.. Он слушает меня.
Bildiğini sanıyorsun, ama bilmiyorsun.
У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь. Ты ничему на свете не радуешься. Откуда ты знаешь?
Enerjin yok çünkü yemek yemiyorsun ruhunda da neşe kalmadı.
- Тупица, ничего не знаешь что ли?
Hiçbir şey bilmiyor musun?
Видишь, "я ничего не знаю" значит что-то знаешь.
Bak, "hiçbir şey bilmiyorum" demek bir şeyler bildiğini gösterir.
Ты же знаешь, что вызов начальника не сулит ничего хорошего.
Çağırıldığın zaman asla iyi haber almazsın, biliyorsun.
Ты же знаешь, я не делаю ничего, что может повредить тебе.
Benim zavallı bebeğim.
Знаешь, я бы не стал рисковать, если бы знал, что ничего не получу.
Ben bu işe hiçbir şey elde etmemek için kalkışmadım.
Знаешь что? Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой
Biliyor musun eğer tam tersi olsaydı, senin listeye koyacaklarından hiç biri, beni seninle olmaktan vazgeçiremezdi.
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Kinayeli, aşağılayıcı sesinle yani... sen her şeyi bilirsin çünkü, erkeksin... ben ise her şeyden bihaberim çünkü kadınım.
" ты знаешь, что Ћеотер никогда ничего не записывал?
Lester'ın hiçbir şey yazmadığını biliyorsun.
Но раз так, то ты не знаешь ничего, что произошло, да?
Ama başına gelenlerin hiçbirini bilmiyorsun, değil mi?
Или ты боишься, что Тумек был прав, сказав, что ты ничего не знаешь о клингонских женщинах?
Ya da Tumek sana Klingon kadınları hakkında bilmediğin bir şey söyledi ve sen onun haklı olduğundan korktun?
- Что ты ничего обо мне не знаешь.
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Ты что, ничего не знаешь о балансе сил?
Güç dengesi ne demek bilmiyor musun?
- Знаешь, хорошо. Принимая во внимание то, что я в жизни ничего не боялся.
Yani, hayatımda hiç bu kadar korktuğumu saymazsak.
- Ты уверен, что ничего об этом не знаешь?
- Bundan haberin olmadığına emin misin?
И что скорее всего не знаешь, где деньги. Это ничего. Дело в том,
Bana paranın yerini söylemesen de olur.
А знаешь, что? Теперь это уже ничего не значит, потому, что ты мне никогда не нравилась.
Artık hiçbirşey değiştirmez zaten.
Лин, ты же знаешь, что мне ничего не грозит.
- Lins, biliyorsun ki her zaman güvendeyimdir.
Это один из тех неловких моментов... когда думал, что знаешь о человеке все... а на самом деле, понял, что не знаешь ничего.
İlişkilerdeki acayip anlardan biriydi hakkında her şeyi bildiğinizi düşündüğünüz birini aslında tanımadığınızı farkedersiniz.
Знаешь, еще есть шанс, что Одо ничего не узнает.
Hala Odo'nun bunu öğrenmeme ihtimali var.
Это самое странное. Ты знаешь, что часть твоей жизни снаружи... Только ты ничего о ней не знаешь.
Hayatının bir kısmı orada, biliyorsun ama anımsamıyorsun.
Прю, неудивительно, что ты ничего не знаешь.
Oh, Prue, neden bu işle bu kadar ilgilendiğini merak ediyorum.
Да, но не успела ничего сказать, потому что я только нажала, случайно так нажала ну, ты знаешь, на эту штуку, и связь прервалась.
Yanlışlıkla elim şeye çarptı, bilirsin ve kapandı.
Но ничего не было. Знаешь что?
Arabası dışarıdaydı.
Ты знаешь, мы ничего против тебя не имеем, мы имеем кое-что против Како.
Biliyorsun seninle bir derdimiz yok. Sadece Caco ile.
Ты что, ничего не знаешь?
Bir şey bilmiyor musun?
Джордж, ты знаешь, что ничего не осталось.
George, hiçbirşey kalmadığını biliyorsun.
Ты что, вообще ничего не знаешь о современной культуре, Бернард?
Modern kültür hakkında hiç bilgin yok Bernard.
А когда дело касается травы, знаешь что? Ты ничего не знаешь.
Ve iş esrara geldiğinde hiçbir şey bilmiyorsun.
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Evet, eğer bir anlamı yoksa tamam çünkü biliyorsun ki henüz buna hazır değilim.
Ты умный, ты талантливый, ты кое-что знаешь... но талант ничего не стоит, если ты не сделаешь правильный выбор.
Zekisin, yeteneklisin bir seyler de biliyorsun... dogru secimleri yapmazsan yatanak bir halta yaramaz
Как ты можешь говорить, что ненавидишь евреев, если ничего о них не знаешь?
Eğer Yahudiler hakkında bir şey bilmiyorsan onlardan nasıl nefret edebilirsin ki?
27 июля? Тебе повезло, что ты ничего не знаешь об этом, верно?
27 Temmuz hakkında bir şey bilmiyorsun, değil mi?
Ты же знаешь, что говорят врачи. Ничего. Врачи никогда не были на ринге.
Onlar hiç ringe çıkmamışlar.
Знаешь, я... я... я не вижу ничего что связывало бы их всех троих, разве что они все посещали вечерний Пилатес класс.
Üç adam arasında hiçbir bağlantı göremiyorum, Pilates sınıfında birlikte olmaları dışında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]