English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нужно было сделать

Что нужно было сделать translate Turkish

235 parallel translation
Я сделаю то, что нужно было сделать уже давно.
Çoktan yapmam gereken bir şeyi yapacağım.
То, что нужно было сделать.
Yapılması gerekeni yaptım.
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Yapacağın tek şey bana telefon açıp söylemekti.
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Tek yapmamız gereken şey kazmak ve...
Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Bu sanki yapılacak bütün önemli şeyleri bitirdiğimizi hissetmek gibi.
Он заставил меня поклясться перед тем, как сказал, что нужно было сделать.
Ne istediğini söylemeden önce bana yemin ettirdi.
Он просто брал и делал то, что нужно было сделать.
Gerekeni yapardı.
Шесть месяцев прошло, и все, что нужно было сделать - лишь повысить температуру?
Altı ay uğraştıktan sonra tek gereken ısıyı artırmak mıymış?
- Все что нужно было сделать, это заложить взрывные заряды в подвалы зданий позже 11ого сентября, мы подстроили похищение 4ех самолетов хотя на самом деле мы посадили их в Пенсильвании.
Bütün yaptığım patlayıcıları kulenin temeline yerleştirmek ti. sonra 9 / 11'de yalandan 4 uçağın kaçırıldığını söyledik.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Tek yapmam gereken, doğru adamı bulmaktı.
То, что нужно было сделать.
- Sen ne yaptın?
Всегда нужно было что-то сделать по дому... Но, в конце концов, она же твоя сестра, Жюли.
Ama, dinleyin Julie, o sizin kardeşiniz.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Bir tek yüzünü göstermesi gerekiyordu.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать.
Yapılabilecek en makul şeyin bu olduğunu düşündüm.
- Что ей нужно было сделать?
- Ne yapmıştı ki?
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Tek yapması gereken Bay Pitt'e bir çift çorap almaktı.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Yani bu görüntüyü silmek için bir şeyler yapmam gerekiyordu.
Ей нужно было кое-что сделать.
Onu aradım.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tek yapmam gereken durmaktı, ve Donald Lydecker'ı dikkat etmem gerekenler listesinden silecektim.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
Ayın 13'ünde yapmam gereken bir şey vardı sanki.
Я знала, что было нужно сделать.
Ne yapılması gerektiğini anladı.
- Нужно было сделать кое-что самому.
Başarılı biri olmam gerekiyordu. Oldun mu?
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Yapman gereken yeniden okula dönüp yeni her şeyi öğrenmen... Az miktarda yatırım yap.
То, что нужно было сделать еще давно.
Uzun zaman önce yapmam gereken şeyi yapacağım.
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
Yapmam gereken tek şey çok fazla istemekti.
Вобщем, я сказал ему, что мне нужно поехать на эту свадьбу, и я поняла, что мне было важно повидать друзей и семью, и я должна сделать это одна.
Ona bu düğünden bahsettim ve arkadaşlarımı ve ailemi görmenin benim için önemli olduğunu farkettim. Bunu yalnız yapmak istedim.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Kütüphaneden ayrılmamalıydık.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь. Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
- Eğer bu devam edecekse, [br] kendimi vermeliyim.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
# Kör et kahpeyi, kör et kahpeyi # Garip olan da ne biliyor musunuz?
Было бы здорово. Мне что-то нужно сделать.
Bir şeyler yapmalıyım.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
- İstemen yeterliydi.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Anlaşılan, tek yapmam gereken, yağmur yağdırmakmış.
Это все что нам нужно было сделать.
yapabileceklerimizin hepsi bu!
Все, что ему было нужно, это сидеть за столом, одеваться в костюм и не быть арестованным. А ему даже это не удалось сделать.
Tek yaptığı masa başında oturup, üstüne bir takım elbise geçirip tutuklanmamaktı ve bunu bile başaramadı.
Мы встречались всего несколько раз и все, что ей было нужно - это сделать пару снимков в каком-то здании.
Onunla hiç oynamadım. Bir kaç kere çıktık. Sonra benden Bir binada fotoğraf çekilmemi istedi...
- Просто нужно было кое-что сделать.
- Sadece yapacak birkaç işim vardı.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Tek yapması gereken başvurunuzda bir tek eksik bulmak. Ya da olduğunu bile bilmediğiniz eski bir hastalık bulmak.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Castro hakkında bizi rahatsız eden şey bizim sevdiğimiz diktatörü devirmiş olmasıydı.
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Yani, bunun icabına bakmalıydım.
А что мне нужно было сделать?
Yani, ne yapmamı bekliyordun?
Когда я узнал, что русский не умер я понял, что нужно изменить правила, сделать то, чего нельзя было исправить, что-то непростительное.
Rus'un ölmediğini duyar duymaz kuralları değiştirmem gerektiğini anladım hiç yapılmamış bir şeyler yapmalıydım. Af edilemeyecek şeyin peşine düştüm.
Чем дольше мы ждали и чем дольше мы прятались,... тем меньше времени у нас было на то, что нужно сделать, чтобы добраться до туда.
Daha çok bekledik ve saklandık bir an önce oradan çıkmamız için bir şeyler yapmalıydık.
Знаете что чёрному дантисту нужно было бы сделать, чтобы переехать в мой район?
Siyah bir dişçinin benim semtime taşınmak için ne yapması gerekir sizce?
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
Hepimizi korumak için gerekli gördüğüm şeyi yaptım.
Всё, что мне нужно было сделать, это бросить лопату, чтобы найти наконец мое невероятное сокровище!
En değerli hazineyi bulmak için yapmam gereken şey küreğimi bırakmakmış.
Так что поверь, я знаю, что нужно сделать, чтобы моей девушке было тепло и уютно.
Mesele o değil. Mesele kadınımı sıcak ve rahat tutmakla ilgili.
А почему ты не сказал, что не писал его? Это всё что тебе нужно было сделать.
Beni yalnız bırak dedim sana
И не говори мне, что ты забыла сделать срочный заказ, потому что мне нужно чтобы сегодня к пяти вечера мое замечательное платье было вычищено, ясно?
Sakın bana zamanı geçti diye gün içi teslimat yok deme. Çünkü saat 5'e bana lazım. Çünkü en sevdiğim elbisem kuru temizlemede.
Все что мне нужно было сделать - забыть обо всем.
.. olanları unutmaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]