English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что нужно делать

Что нужно делать translate Turkish

1,500 parallel translation
Всё, что нужно делать, это есть и отмечать.
Tek yapmam gereken bir şeyler yiyip ve kutucukları işaretlemek.
Ты ни хера не знаешь, что нужно делать.
Senin ihtiyacın olduğu kesin.
Как вы думаете, что нужно делать, чтобы жить долго?
Daha uzun bir süre yaşamak için ne yapmak gerektiğini düşünüyorsun?
... Что нужно делать?
Nasıl yapılıyor?
Неужели ты не понимаешь что нужно делать?
Yapılması gereken şeyler olduğunu anlamıyor musun?
Ты знаешь, что нужно делать.
Yapman gerekeni biliyorsun.
делаешь всё, что нужно делать.
Ne gerekiyorsa yapmalısın.
Может быть, из-за того, что у меня была камера в руках, они думали что я знаю, что нужно делать.
Sanırım elinizde bir kamera olduğu için ne yaptığınızı biliyorsunuz.
Зедд должен знать, что нужно делать.
Zedd olsa ne yapılacağını bilirdi.
То, что нужно делать самостоятельно, меня не интересует.
Kendim hazırlamak zorunda olduğum bir şey istemiyorum.
Послушайте, мистер Спенсер, я верю, что нужно делать всё что бы простимулировать творческий процесс
Bay Spencer, yaratıcı bir eylemi harekete geçirmek için ne gerekiyorsa yapmaya inanırım.
Говори, что нужно делать.
Ne yapmamız gerektiğini söyle.
Но это наше мнение, мы не говорим тебе, что нужно делать.
Ama şöyle ki, yapacağını biz söylemedik.
- Так, ты прочти, я тебе все скажу, что нужно делать.
- Bana oku yazdıklarını ne yapman gerektiğini söyleyeyim sana.
Вам, буддистским макакам, нужно что-то делать с этой историей.
Senin gibi Buda şarlatanları hikayelerini daha iyi uydurmalı.
А во-вторых, тебе просто нужно делать что говорит твой учитель
İkinci olarak, yapman gereken tek şey öğretmenin söyledikleri
Может нужно быть именно таким, чтобы делать то, что ты делаешь.
Belki yaptığın işi yapabilmek için öyle olmak zorundasın.
Это всё, что тебе нужно делать.
Yapman gereken şey bu.
А что вы считаете нужно делать, чтобы дожить до 90?
Peki 90lı yaşlara kadar yaşamak icin ne yapmak gerekiyor sence?
Но иногда. Когда тебя хорошенько встряхнут. тогда и понимаешь что почем и что с нужно делать.
Ama bazen kıçına tekme yediğinde neyin gerçek olduğunu o zaman görürsün ve yapılması gerekenleri.
С этим нужно что-то делать.
Bu konuda bir şey yapmalıyız.
Мне не нужно знать, что делать.
Ne yapacağımı bilmem gerekmiyor.
Кич как безумный колотил по стене и орал, что мы должны что-то делать надо валить отсюда, нужно замести следы а я слышал только этот звук у себя в голове
Teach duvarları tekmeliyordu bana "Bir şey yapmalıyız bana yardım etmelisin. Bundan kurtulmalıyız." diye bağırıyordu. Ama tek duyduğum kafamdaki sesti.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Başka birşey yapmadan önce, orda neler döndüğünü bulmamız gerekiyordu.
Вам нужно что-то с этим делать.
Bunu halletmeniz lazım.
Мне нужно знать. Что делать с женщиной?
Bilmem gerekiyor da kadın ne olacak?
Мне нужно... что мне с ним делать?
- Ne yapmam gerek?
Ему нужно было сделать корометражку для зачёта, и он не знал, что делать. Я согласился на это только потому, что этот ужас никто не увидел бы.
Hocanın birinden not alması için yaptığı bir şeydi yardıma ihtiyacı vardı yapmamın tek nedeni kimse görmez diye düşünmüş olmamdı.
Но свиной клапан быстро изнашивается. Так что каждые 10 лет нужно делать операцию повторно.
Öte yandan domuz kapağı daha kısa ömürlü bu yüzden 10 yıl içinde tekrar ameliyat gerektirir.
Я думаю, вы знаете, что вам нужно делать, чтобы искупить этот грех.
Bence bu günahını telafi etmek için ne yapman gerektiğini biliyorsun.
Что в таких случаях нужно делать?
Böyle durumlarda n'apman gerektiğini biliyor musun?
- Знаешь, они пишут, что с друзьями нужно делать все медленнее, чем с теми, с кем только познакомился.
- Özür dilerim dostum. - Arkadaşınızla ilişkinizi yeni tanıştığınız birine göre daha ağırdan almalısınız diyorlar.
Что мне нужно делать?
Tamam mısın?
Что-то его беспокоит, и он не говорит мне об этом. Но ему не нужно это! - Что еще мне остается делать?
- Başka ne yapabilirim ki?
Но дело в том, что ему и не нужно было этого делать.
Ama gerçek şu ki buna gerek yoktu.
И все, что мне нужно делать, это оставаться живой.
Tek yapmam gereken şey, hayatta kalmak.
Так, нам нужно встретиться с этой Бэкки, а потом мы решим, что делать.
Bu Becky ile tanışmamız gerekiyor. Sonra ne yapacağımıza karar veririz.
Я перерос эту мечту, но... Когда я вошел в бар в Браунсвилле и увидел эту передачу... Это было как послание свыше - что мне нужно делать дальше.
Büyüyüp unuttuk ama Brownsville'deki o bara girip T.V'de onu görünce sanki cennetten bana n'apmamı söyleyen bir mesaj gelmiş gibiydi.
Так что нам нужно будет делать?
Öyleyse ne yapacağız?
Нужно решить, что делать с тем, кто приказал украсть андроида.
Merak ettiğimiz şey, androidin çalınmasını kimin emrettiği.
Тебе был дан приказ - делать то, что нужно, чтобы вернуть нас домой и на этом всё.
Bu işle bağlantım olduğunu mu söylüyorsun? Szymanski'ye tuzak kurulduğunu söylüyorum.
Знаю, но если мы собираемся что-то делать, то нужно делать это прямо сейчас.
Ama bir şey yapacaksak hemen yapmalıyız.
Мне нужно, чтобы вы сказали, что делать.
Ne yapmam gerektiğini söylemelisin.
- Как скоро можно будет сделать операцию? - Я сказал Мэтью, что, учитывая скорость ухудшения состояния кишечника ребенка, тебе нужно делать операцию сегодня, да?
Matthew'a, bebeğin bağırsağının kötüleşme hızına göre ameliyatı bugün yapman gerektiğini söyledim.
- Значит, вы можете еще что-нибудь сделать? - У вашего ребенка не работает пищеварительная система. Прежде, чем я что-нибудь буду делать, мне нужно будет поставить центральный катетер в желудок, чтобы кормить его.
Bebeğinizin işleyen bir sindirim sistemi yok o yüzden bir şey yapmadan önce onu beslemek için midesine bir tüp takmam gerek.
И до тех пор, все что нам нужно делать Просто сидеть И смотреть как это маленькое чудо ослепляет нас.
O zamana kadar tek yapmamız gereken arkamıza yaslanmak ve bu küçük mucizenin bizi büyülemesini izlemek olacak.
Если бы ты был хоть наполовину Лордом Раллом тебе бы не нужно было ломать кого-либо, чтобы заставить ее делать то, что ты пожелаешь.
Sen, onun yarısı kadar Lord Rahl olsan istediğini elde etmek için birini kırmak zorunda kalmazdın.
Нужно что-то делать.
Bir şey yapmalıyız.
Я знаю, что им нужно делать, у меня есть план, как всё исправить, но я всего лишь телефонный робот, не могу же я к ним вломиться и учить их жизни.
Ne yapmaları gerektiğini biliyorum, işe yarayacak bir planım var,... ama ben sadece telefon başında duruyorum. Her şeyin en iyisini bildiğimi söyleyip dolanamam.
Всё, что мне нужно делать - вести себя как обычный человек.
Tek yapmam gereken normal bir insan gibi davranmak.
Все, что мне нужно было делать - это быть здесь.
Yapman gereken tek şey burada olmaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]