English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что пришли к нам

Что пришли к нам translate Turkish

81 parallel translation
Автор книги "Жаркое пламя". Спасибо, что пришли к нам.
"Yanan ateş" kitabıyla gerçekten çok büyük bir iş başardın Margaret Donner.
Спасибо что пришли к нам.
Gelmene çok sevindik fakat dinle ufaklık.
Спасибо, что пришли к нам.
Geldiğiniz için teşekkürler.
- Вы, значит, только что пришли к нам.
- Demek yenisin. - Doğru.
что пришли к нам.
Bizi düşündüğünüz için teşekkürler.
Спасибо, что пришли к нам сегодня.
Bizi izlediğiniz için teşekkür ederiz.
Кайл, спасибо, что пришли к нам.
Kyle, katıldığın için teşekkür ederiz.
Спасибо вам за то, что пришли к нам сегодня.
Bu akşam buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Хорошо, этсамое, спасибо, что пришли к нам.
Tamam ama, şey... Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Всем доброе утро. Спасибо, что пришли к нам сегодня.
Herkese, günaydın ve bu sabahki toplantıya geldiğiniz için teşekkürler.
Миссис Мейер, пожалуйста, спасибо, что пришли к нам в офис.
Bayan Maier, lütfen buraya geldiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо, что пришли к нам, мадам вице-президент.
Geldiğiniz için teşekkürler, Bayan Başkan Yardımcısı.
Спасибо, что пришли к нам в этот особый день.
Bu özel günümüzü paylaştığınız için teşekkürler.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли сегодня к нам вместо вице-президента.
Bu kadar kısa zamanda davetimizi kabul ederek başkan yardımcısının... yerini aldığınız için teşekkür ederim.
Спасибо, что вы нашли время и пришли к нам сегодня.
Bugün bizimle birlikte olmak için zaman ayırmanız bizi çok sevindirdi.
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Varn'ın yerine başkasını koymak gerektiğini neden söylemediniz?
" огда €... ћиотер Ўвиттэрс, то, что вы пришли к нам сегодн €, - проото замечательно!
Şey ben... Bay Schwitters, sizi burada görmek heyecan verici.
Нам не подошла никакая другая интерпретация, так что полагаю, мы снова пришли к версии о несбыточных желаниях.
Tüm yorumları denedik. Bu durumda isteklerin ifadesine dönüyoruz.
Что ж, спасибо, что пришли к нам.
Pekala. Bize konuk olduğunuz için teşekkürler.
Спасибо, что вы пришли к нам.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Вы имеете в виду, что они пришли бы к нам в гости?
- Yani eve mi gelecekler? - Evet rehberle birlikte.
Эээ... ранее мы решили, что то, что нам нужно, это определение, нам нужно нечто в роде мета-лицензии для определения "Свободных Исходников". это определение, нам нужно нечто в роде мета-лицензии для определения "Свободных Исходников". И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ( "The Open Source Definition" ).
Aaah, neye ihtiyacımız olduğuna karar verdik bir... bir tanımlama.. bir şekilde Açık Kaynak olgusunu netleştirmemiz için izine ihtiyaç vardı bir... bir tanımlama.. bir şekilde Açık Kaynak olgusunu netleştirmemiz için izine ihtiyaç vardı ve bu şekilde bir bildiri isimlendirildi "Açık Kaynak Tanımlaması".
- Святой отец, нужно что вы пришли к нам в участок.
Peder, karakola gelip...
— пасибо, что пришли к нам.
Bu gece bizimle olduğunuz için teşekkür ederim.
Боже, Триш. Неужели вас так прижало, что вы пришли к нам за халявой?
Bedava yemek için partimize gelmeni gerektirecek kadar kötü mü işler?
И мы благодарны за то, что они пришли к нам сегодня.
Kendilerine bu gece burada oldukları için teşekkür ediyoruz.
- Я должен напомнить Вам, что это Вы пришли к нам?
- Senin bize geldiğini hatırlatmama gerek var mı?
Мы пришли к тебе, потому что нам нужна помощь.
Yardımına ihtiyacımız olduğu için geldik.
Учителя и я пришли к решению о том, что поможет нам продвинуть идею... доброты.
Öğretmenleriniz ve ben, bu nezaket fikrini... teşvik etmek için bir şey... yaptık. Açalım mı?
Так поэтому Вы и пришли к нам - чтобы пожаловаться на то, что он шумит?
Müzik setinin gürültüsü yüzünden şikayette bulundunuz yani.
Нам ещё надо подойти к шести столикам. Если мы забудем сказать это потом, мы очень рады, что вы пришли.
Sonra söylemeyi unutursak, geldiğinize çok sevindik.
Откровенно говоря, я слегка удивлен, что вы не пришли к нам раньше.
Açıkçası, Bunu bize daha önce söylemediğin için biraz şaşırdım.
Большое спасибо за то, что Вы пришли к нам сегодня.
Bu akşam burada toplandığınız için çok teşekkür ederim.
Я от души всех благодарю за то, что Вы пришли к нам сегодня.
Bu ânı bizimle paylaştığınız için hepinize şükranlarımı sunarım.
Спасибо, что вы пришли к нам сегодня.
Bu sabah bizimle olduğunuz için çok teşekkürler.
- Очень приятно, что вы к нам пришли.
- Bizimle beraber olman çok hoş, Ladyhawke.
Пару лет назад они пришли к нам и сказали, что мы можем тут жить, но больше никто не должен тут появляться, что нас тоже устроило.
Birkaç yıl önce bize gelip burada kalabileceğimizi söylediler. Ama başka hiçbirinin gelmemesi kaydıyla. Sanırım bu bizi de içeriyor.
Я хочу удостовериться что вы пришли к нам с лучшими намерениями.
Buraya iyi niyetle geldiğinizden emin olalım.
И вы пришли к нам, потому что мы мексиканцы?
Yani Meksikalı olduğumuzdan bize mi geldiniz?
Мы рады, что вы пришли к нам сегодня.
Bu gece bize katilabilmenize çok sevindik.
Мы пришли, потому что хотим тебе сказать мы очень извиняемся за то, что взяли вместо тебя Шмидти, и нам кажется что мы сделали большую ошибку, и хотим, чтобы ты к нам вернулся, дружище.
Sana geldik çünkü senin yerine Schmitty'yi seçtiğimiz için üzgün olduğumuzu söylemek istedik. Çok büyük bir hata yapmışız gibi hissediyoruz. Seni geri istiyoruz, dostum.
Мы просто хотим, поприветствовать вас всех и для нас честь, что вы пришли к нам на наш юбилейный вечер.
Sizlere teşekkür etmek istiyoruz. Evlilik yıldönümümüzü sizlerle birlikte kutlamaktan mutluluk duyuyoruz.
Когда вы пришли к нам, вы уже знали, что он признался.
Bize geldiğinde çoktan itiraf ettiğini biliyordun.
Спасибо, что вы пришли к нам так быстро, профессор Портер.
Hemen geldiğiniz için teşekkür ederim, Profesör Porter.
Они пришли к нам, потому что напуганы.
Senin peşine takıldılar, çünkü endişeliler.
Большое вам спасибо, что так быстро пришли к нам.
Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Когда вы пришли к нам в дом, вы же знали, что вам не разрешается находиться с моим мужем наедине.
Bizim evimize geldiğinde kocamla yalnız kalmanızın caiz olmadığını biliyordun.
Спасибо вам всем, что сегодня пришли к нам.
Geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim.
Нам очень приятно, что вы к нам пришли, Ричард.
Bizimle birlikte olduğun için teşekkürler Richard.
Хмм, тогда нам повезло, что мы пришли к вам.
Bizi çağırmanız iyi olmuş desenize.
Вы пришли к нам, чтобы мы проверили ваши возможности, что мы и сделали.
Seçeneklerinizi araştırmamız için bize başvurdunuz,... biz de araştırmamızı yaptık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]