English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сожалею

Что сожалею translate Turkish

1,713 parallel translation
Хотел сказать, что сожалею о том, как прошла прошлая встреча.
Geçen ki görüşme için özür dilemek istiyorum.
Я просто хотела сказать, что сожалею.
Ne kadar üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Я же сказала, что сожалею.
Üzgün olduğumu söyledim.
Я сожалею, что это выяснилось таким образом.
İşler tatsızlaştığı için üzgünüm.
Я действительно сожалею о том, что я сделал.
Yaptığım için gerçekten üzgünüm.
Не могу придумать, что сказать, чтобы ты знала, как я сожалею.
Sana ne kadar üzgün olduğumu anlatabilecek ne söyleyebileceğimi düşünüp duruyorum
Послушайте, я сожалею, что вспылил.
Patladığım için özür dilerim.
Сожалею о том, что случилось с твоим дружком.
Erkek arkadaşına olanlar için üzgünüm.
Я должен сказать, что очень сожалею о случившемся.
Tüm bunlardan dolayı, gerçekten üzgün olduğumuzu söylemek istiyorum.
Я глубоко сожалею, что мы не узнали об этом деле раньше, но нам срочно нужен человек, которого ваш муж называет Смитом.
Bu vakayı daha erken duymadığım için benden daha üzgünü yoktur ama kocanızın Smith dediği kişiyi acilen bulmak zorundayız.
Я сожалею, сэр, но из-за того что вам не удалось предупредить нас в течении...
Üzgünüm beyefendi, ama bize zamanında haber veremediğiniz için...
Я лишь сожалею, что это изувеченное тело не даст мне увидеть, как мир отвернется от тебя.
Bu değişmiş bedenimin dünyanın sana sırt çevirdiğini göremeyecek olması üzücü.
Я сожалею, как отец, что моя вера в тебя застлала мне глаза.
Sana olan inancım gerçeği görmemi engellediği için bir baba olarak çok pişmanım.
Почему ты не позволишь мне сказать, что я сожалею?
Neden üzgün olduğumu söylememe izin vermiyorsun?
И, Айви, я всем сердцем сожалею о том, что сама причинила тебе боль.
Ve, Ivy, kalbimin derinliklerinden, seni kırdığım için özür dilerim.
И я сожалею, что у нас нет белого забора, и что я не умею готовить индейку или делать то, что должны делать все мамы.
Ve- - Ve beyaz çitli evimiz olmadığı için üzgünüm, biliyorsun, ve ben hindi nasıl yapılır bilmiyorum annelerin yapması gereken bir şey.
Сожалею, что разрушила твои мечты.
Senin rüyanı ezdiğim için üzgünüm.
Слушай, я сожалею, что мы не смогли поговорить вчера.
Dün daha fazla konuşamadığımız için üzgünüm.
Привет! Я сожалею, что опаздываю.
Geç kaldığım için üzgünüm.
Я не сожалею ни об одном решении, которое я принял насчет Майло и того, что ты теперь рядом.
Ve Milo hakkında ve senin burada benle kalman hakkında verdiğim kararların hiçbirinden pişman değilim.
Я сожалею, что ты бросили преподавать из-за меня.
Benim yüzümden öğretmenliği bıraktığın için üzgünüm.
Я сожалею обо всём, что произошло сегодня.
Bugün olanlar için üzgünüm.
Все скоро закончится, и я хочу, чтобы ты знала, То, что я сожалею о том, что произошло.
Yolun sonuna geldik artık, bilmeni isterim ki olanlar için çok üzgünüm.
Я не смогу полностью понять, через что ты прошел, и я сожалею об этом.
Neler yaşadığını anlayamıyorum ve bunun için üzgünüm.
Я сожалею, что спорила с тобой.
Sana terslendiğim için üzgünüm.
Смотри, мама, я... действительно сожалею о том, что я сказала всем, что ты - лесбиянка.
Bak, anne, herkese senin lezbiyen olduğunu söylediğim için çok üzgünüm.
И если ты не замечаешь, как сильно я сожалею, что...
Ve hala ne kader pişman olduğumu göremiyorsan...
Я сожалею, что я сопротивлялся говорить с вами об этом раньше.
Seninle bunları daha önce konuşmadığım için üzgünüm.
" нас никогда не было ничего общего, но... это не значит, что € не сожалею.
Senle benim pek fazla ortak yanımız olmadı ama bu benim pişmanlık duymadığım anlamına gelmiyor.
Сожалею, что мы оба не можем здесь работать.
İkimizde işi alamadık diye üzgünüm.
Ќикаких комментариев. Ќет, € нисколько не сожалею о том, что € был в совете директоров Ёй-јй-ƒжи. - Ќисколько.
Hayır, AIG'nin kurulunda görev aldığıma pişman değilim.
Агент Хайтауэр, я сожалею, что добавила вам хлопот.
Dedektif Hightower, sizi kaygılandırdığım için gerçekten özür dilerim.
Пожалуйста, я сожалею, что вылила на тебя коктейль!
Milkşeyki yüzüne fırlattığım için üzgünüm.
Я даже немного сожалею, что это случилось, но не полностью.
Bu olduğu için kısmen özür dilerim ama tamamen değil.
Ты не представляешь, как я сожалею обо все, что наделала.
Yaptığım her şey için ne kadar pişman olduğumu bilemezsin.
- Я сожалею, что оставил тебя так надолго в одиночестве.
Seni bu kadar çok yalnız bıraktığım için özür dilerim.
Я сожалею о том, что сделал.
Yaptığım şey için üzgünüm.
" Уважаемый Прескот, Я глубоко сожалею, что я обвинил вас в попытке убить меня.
Sevgili Prescott, sizi, beni öldürmekle suçladığım için son derece üzgünüm. İyi günler.
Я сожалею о миссис Селлардс, но поскольку присяжные заседают, я собираюсь потребовать, чтобы им не сообщали о её смерти, потому что это может вызвать сочувствие к мистеру Селлардсу, что может сильно повлиятьна решение и...
Bayan Sellards için üzgünüm, Ama bu Jüri'yi Münzevi... Bir biçimde etkileyebilir,
Я очень сожалею о том, что мы расстались с тобой
Erkenden ayrıldığım için üzgünüm.
Несомненно, есть то, о чем я сожалею, То, что я хотела бы вернуть... То, что я изменила бы, если бы могла...
Tabii ki pişman olduğum, geri almak istediğim, yapabilecek olsam değiştireceğim şeyler var.
Я очень сожалею сейчас, что серьёзно с ним разругался днём.
Bugün kötü azarladım. Sonra da canım sıkıldı.
Сожалею, что каникулы не сработали
Tatilimiz heba olduğu için üzgünüm.
Послушай, Алекс, ты должна знать, что я действительно сожалею.
Alex, olanlar için üzgün olduğumu biliyorsun.
Послушайте, мне... жаль, что я... я соврала вам, я сожалею, что обманула, это просто...
Bak. Ben... Olanlar için üzgünüm.
Ну, я сожалею о том что произошло ранее.
Az önce için özür dilerim.
Глубоко сожалею, господа, но боюсь, что судно Его Величества уйдет в плавание через два часа.
Çok özür dilerim ama maalesef majestelerinin gemisi iki saate kalkacak.
Передайте агенту Гиббсу, что я сожалею.
Ajan Gibbs'e özür dilediğimi söyleyin.
И я сожалею, потому что мы действительно расстроимся, но...
Sizi üzdüğüm için gerçekten üzgünüm, ama...
Я очень сожалею, о том что наговорила о твоем муже. Я ценю это.
Kocan hakkında söylediklerim için çok özür dilerim.
Сожалею, что мы встретились при таких сложных обстоятельствах.
Bu koşullar altında tanıştığımız için çok üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]