English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что так получилось

Что так получилось translate Turkish

791 parallel translation
Ах, да, извините, что так получилось.
Evet. Üzgünüm.
Извините, что так получилось мистер Свини.
Olanlar için özür dilerim, Bay Sweeney.
Мне жаль, что так получилось.
Olaylar böyle geliştiği için üzgünüm.
Мне жаль, что так получилось.
Bunu için üzgünüm.
Но я рада, что так получилось.
Aslında bu işe sevindim sayılır.
Дядя Гарри, мне жаль, что так получилось.
Amca, elin için çok üzgünüm.
Нет, я рад, что так получилось.
Hayır, işlerin bu hale gelmesinden memnunum.
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
Bilerek göstermedim meme ucumu, ama keşke bilerek olsaymış diyorum.
- Мне очень жаль, что так получилось.
James, bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum.
Мне... мне очень жаль, что так получилось.
Ben... bunlardan dolayı çok üzgünüm.
Извините, мистер Восс, что так получилось.
Olanlar için üzgünüm, Bay Voss.
Что? Так что она просто упала и все вот так получилось?
Öylesine düşüp kendini bu hâlde mi buldu?
Ну, что делать, так уж получилось.
Elbette, olan bu işte.
И уж так получилось, что он мой хороший приятель.
Ve o benim iyi bir arkadaşım.
Но так получилось, что не я та девушка, которая сделала это.
Anlaşılan katil ben değilim.
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Daha sonra, şehirde bazı yasal işlemlerle uğraşırken bir dans salonunun önünden geçtim.
- Нет, Ларс. Так уж получилось, что мы техасцы.
Bak Lars, Teksaslı olacağımız tutmuş işte.
Мне жаль, что тогда всё так получилось.
Evet, şey, toplantının bu şekilde olduğu için üzgünüm.
Николай добра тебе желает Что делать, так получилось.
Nikolai sadece iyiliğini istiyor. Bu durumda ne yapabilirim?
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
- Yani? Bu yüzden bu işi isteyen çok fazla hakim yoktu. Benim gibi işe yaramazın birini bulmak için Maine'in arka sokaklarını gezmen yeterlidir.
Как же так получилось, что тебя никто не посвятил в это дело?
Neden seni bilgilendirmediler?
- Так получилось, что я врала.
- Pekala tamam az önce yalan söyledim.
Мы обо всём поговорили, нам очень жаль, что сегодня так получилось.
Her şeyi konuştuk ve bugün yaptığımız yüzünden çok üzgünüz.
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
Biriminin onların sistemi hakkında hiçbir şey bilmemesini nasıl açıklayacaksın?
Как так получилось, что здесь ничего нет? Все только по мелочам.
Sütten çıkmış ak kaşık.
Я имею в виду, как так получилось, что ты...
Demek istediğim, sen nasıl oldu da...
Так получилось, что я сфотографировал свое собственное отражение в зеркале.
Aynadaki yansımamda gözüme bir şey ilişti.
Мне действительно жаль, что так получилось.
Gerçekten özür dilerim.
Знаешь, что у меня Витек спросил? Как так получилось, что у меня всё есть.
Bebek, sen, bu daire...
Жаль, что все так получилось.
- Keşke bu olay hiç yaşanmasaydı.
Если ты шпион, то как получилось так, что ты сидишь спиной к двери?
Eğer casussan neden sırtın kapıya dönük oturuyorsun?
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Nasıl oluyor da... Slick gibi mükemmel bir pilotun orada bir resmi bulunmuyor?
Ќу, и, так получилось, что € знаю, что ќтдел ѕолучени € "нформации ищет јрчибальда" аттла, инженера по теплосет € м.
Ne? Şey, bildiğim kadarıyla Haber Alma Teşkilatı
Митчелл... мне очень жаль, что с Гусем так получилось.
Biletin bile yok, öyle değil mi?
Так получилось, что я вам должен денег.
Bakın, size borcum olduğunu biliyorum.
Он тоже потерял дар речи, так что, это получилось
Moriyama-kun da epey suskundu zaten... Onu da etkilemiş olmalı.
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Monty nasıl olmuş da bu korkunç kulübeyi almış?
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Bu benim çalışma tarzım değil, hepsi bu.
Ты как? Как ты? Слушай, извини что так с камнем получилось.
Özür dilerim, taş ayağımın altından kaydı.
Я никогда не желал тебе зла, просто так получилось, что...
Seni sevdiğime inanmalısın. Bunun kötü olmasını istememiştim.
Mожет так получилось, потому что я отказался снять обувь.
Belki ayakkabılarımı çıkarmadığım için.
Кто-то должен это делать - получилось так, что этот кто-то - ты.
Birinin yapması gerekiyordu, o da sensin!
Так получилось что я действительно вылил там бутылку воды.
Ben orada bir şişe suyu yere boşaltıyordum.
Но мы очень переживаем из-за того, что так получилось.
Rob, birbirimizi uzun süredir tanımadığımızı biliyorum ama olanlar hakkında kötü hissediyoruz.
Как так получилось, что я не получил Рождественскую открытку?
Ben niye Noel kartpostalı almadım?
Как так получилось, что мы участвуем во множестве активных развлечений, где ломаются наши головы.
Kafamızı yarabileceğimiz herhangi bir aktiviteyle her an burun burunayız.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Hokkabazlık yapıyordum ve bir tanesini ağzımla yakaladım.
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
İstasyondaki yolunuzu nasıl bu kadar kolay buluyordunuz?
Так как же так получилось, что вы пьете чиралтанский чай?
Peki nasıl oluyor da Chiraltan çayı içiyorsunuz?
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
Bundan sonra yıllarca terapi gerekecek. Benim sorum : Nasıl ölü bir adamla seks yapabilmiş?
Но так получилось, что сейчас я разговариваю с тобой,..
Durum şu ki ben seninle konuşuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]