English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое бывает

Что такое бывает translate Turkish

94 parallel translation
Не знал, что такое бывает.
Böyle olabileceğini asla bilmiyordum.
Я не знала, что такое бывает между людьми.
İnsanlar arasında böyle şeyler olabileceğini bilmiyordum.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
New York'ta böyle olduğunu duyardım ama inanmazdım doğrusu.
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
Neden kimsenin bir yönetici çağırmadığını sordum hafta iki, üç kez, bazen de daha fazla olduğunu söyledi.
Не знал, что такое бывает?
Hiç duymadın mı?
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
Bu ancak çok ama çok yüksek bir ruhun...
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
Ama bu, işte o sahne. Ve sanırım, gerçekte olduğu için filmlere... o tür sahneler konuyor. Çünkü bunlar gerçekten oluyor.
Нечто редкостное. Я сказал Йоакиму, что такое бывает раз в жизни.
Ve Joaquim'e dediğim gibi bu öyle bir deneyimdir ki böyle bir şey hayatınızda ancak bir kez olur.
Я и не знала, что такое бывает.
Bunu yapabileceklerini hiç düşünmemiştim.
Я даже не знал, что такое бывает.
Bana, hiç bilmediğim şeyler verdi.
На то, что я прежде не ощущал, я не знал, что такое бывает.
Hiç hissetmediğim, varlığını bile bilmediğim duygular yaşattı.
— Не уверен, что такое бывает.
- Bunun asla olacağını sanmam.
Может, это из-за давления - известно, что такое бывает.
Belki basınçtandır. Zihne bir şeyler yaptığı biliniyor.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
Çünkü bu hayatta bu bir kere yakalanır.
Не мог и представить, что такое бывает.
Suratıma bunlardan birinin çarpıldığını hayal bile edemiyorum.
Ты знаешь, что такое бывает при травмах головы.
Kafasındaki yarayı gördün.
Ты его знаешь до этих дел с его братом... он даже не знал, что такое бывает на свете!
Onu hiç tanımıyorsun. Abisinin bu durumu ortaya çıkmadan önce, böylelerinin var olduğundan haberi yoktu.
Наверное вы не верите, что такое бывает.
Siz muhtemelen böyle bir şeyin varlığına bile inanmıyorsunuzdur.
Черт! Я не знал, что такое бывает!
Böyle bir şey olabileceğini bilmiyordum.
Ух, ты! Я даже не знал, что такое бывает
Vay be, hiç öyle biriyle tanışmamıştım.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Знаешь, что за такое бывает?
Taşımanın cezasını biliyor musun?
Это что, такое похмелье бывает в в будущем?
Bu gelecekteki baş ağrısı mı?
Бывает, что чувствуешь такое.
Bunu hissediyorum.
- Ты знаешь, что с "Прозаком" такое бывает.
Bu Prozac'ın yan etkisi.
Я не знала, что бывает такое счастье!
Bu kadar mutlu olabileceğimi asla tahmin edemezdim.
У Вас иногда бывает такое впечатление, что Вы говорите при дневном свете,... а тот, с кем Вы говорите, стоит в темноте?
Gün ortasında konuştuğunuzu sandığınız insan gece vaktinde yanınızda mı oluyor?
Он говрил, что со всеми такое бывает.
Bunu herkesin yaptığını. Büyütülecek bir şey olmadığını.
Такое бывает с теми, кто видел то, что видели мы.
Bizim gördüklerimizi gören erkekler böyle olur.
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
Bir çok yönden tüm dünya böyle, sanırım.
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
Ben sanmıştım ki, ama sanki orada... - bir tesadüf oldu.
Но проблема Джима в том, что он работает у нас, поэтому такое бывает очень редко.
Problem şu ki, Jim burda çalışıyor ve... bu yüzden bu nadiren olur.
Имею в виду, что каждый раз такое бывает с тобой, каждый раз, когда нахватаешься проблем.
Başın her belaya girdiğinde çekip gidemezsin.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Ve bazen yaşamında, ağaçları çok düzgün yapmalısın yoksa kovulursun, hmm?
Тогда был ураган или что-то такое, хотя это редко бывает.
O zamanlar nadir olan... bir kasırga falan birşey varmış.
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает.
Lila neredeyse beni, bir başkasına dönüşebileceğime inandırıyordu, Sanki olacakmış gibi.
Я не знал, что такое бывает.
Böyle bir şeyin olabileceğini...
Знаете, очень редко бывает такое, что вы доживаете до того дня, когда сбываются ваши самые дикие мечты.
En çılgın düşlerinin gerçekleştiğini görmek sık başa gelen bir şey değildir.
- Я думал тебе стоило бы знать - никакого ребячества ты знаешь, бывает такое, что из такого состояния возвращаются к жизни.
- Haydi canım. - Bazıları bundan geri döner. Bir şey diyeyim mi?
Что ж, и такое бывает.
Erkeklerde yemek yerler.
Такое бывает. Я знала одного парня в медицинской школе... Мы шутили, что он может стать хорошим танцором, и ему ничего не будет мешать.
Tıp fakültesinde bir çocuk vardı da eline alıp gezdirmesi için bir hayası eksik diye dalga geçerdik.
Я слышал, что у шахтеров такое бывает.
İşçilere ne olduğunu duydum.
Я вот что тебе скажу. Такое бывает, что уж тут поделать. Вернешься домой, и все наладится.
Bak, dostum bilirsin, olur böyle işler.
Что? Такое бывает.
Sıklıkla olur.
Бывает такое чувство, что мы не на той стороне?
Hiç yanlış tarafta olduğumuzu düşünüyor musun?
Можете представить, что такое вообще бывает?
Yani bu tarz bir şeyin, birinin başına gelebileceğine inanabiliyor musunuz?
Но иногда у меня бывает чувство, что я... я не заслуживаю, чтобы всё было как прежде, зарабатывать деньги и всё такое, понимаешь?
Ama bazen işimi geri almayı hakedip etmediğimi... sorguluyorum. Tüm o parayı aldıktan sonra...
¬ жизни бывает такое врем €, когда кажетс €, что всЄ идЄт неправильно.
Her şeyin ters gidiyor gibi geldiği zamanlar vardır hayatta.
Я знаю, что такое иногда бывает - при портативном рентгене.
Gerçi hasta yatağında çekilen filmlerde bazen böyle olabiliyor.
Такое бывает неприятно слышать, но я жалею, что мне о моей бывшей никто такого не сказал в свое время.
Böyle şeyler acı gelebilir ama keşke birisi de eski eşimin olayını bana anlatsaydı.
Что ж, такое бывает.
Evet, olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]