English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое смерть

Что такое смерть translate Turkish

43 parallel translation
Но что такое смерть бывшего преступника и его жены, когда вы ведёте с хорошим счётом?
senin yaptığın skor kadar. Zaten eski bir mahkumun ve eşinin ölümü nedir ki?
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Kuba'da ölmek ne demek, Kuba'da ölmek!
Потому что никто не знает, что такое смерть
Çünkü kimse ölümün ne olduğunu bilmez.
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Söyleyip söylemediklerini mi bilmiyorsun, ölmenin ne demek olduğunu mu?
Я имею в виду... Что такое смерть?
Ölüm nedir demek istemiştim.
Немногим людям дано постичь, что такое смерть. Как правило, на неё идут по глупости и по обычаю.
"Genelde seçtiğimiz için değil, daha çok aptallıktan ve gelenekten dolayı ölürüz."
Наша дочь на днях узнала, что такое смерть.
Kızımız, geçen gün, yaşam ile ölümü öğrendi.
Но всё же тяжело объяснить ребёнку, что такое смерть.
Ama hala bir çocuğun ölümü anlamasını sağlamak çok zor.
Я знаю, что такое смерть.
Ölümün ne olduğunu biliyorum.
Кто-то может спросить : " Что такое смерть?
Kimileri "Ölüm nedir?" diye sorabilir.
Я знаю, что такое смерть.
Ölüm nedir biliyorum.
что такое смерть
size tekrar ölümü hatırlatıyorum
Я не знаю, что такое смерть.
Ölüm ne demek bilmiyorum.
Я не скажу, что наверняка знаю, что такое смерть, но в где в сердце знаю, что это не она.
Ölümün gerçekte ne olduğunu bildiğimi iddia etmiyorum ama kalbimde böyle olamayacağını hissediyorum.
И что? Я не понимаю, что такое смерть?
Ölümü anlayamaz mıyım yani?
А я не слишком хорошо понимала, что такое смерть, что она необратима.
Ölüm kavramını ve kesinliğini o zaman tam olarak kavrayamamıştım.
Я объяснила ей, что такое смерть.
Ona ölümü anlattım.
Что такое смерть по-твоему?
Sen, ölümün ne olduğunu düşünüyorsun?
Конечно, она понимает, что такое смерть.
Herhalde ölümü anlıyor.
Что такое смерть?
Ölüm nedir?
ЧТО ТАКОЕ СМЕРТЬ?
Ölüm ne demek?
что такое смерть для политиков?
Ölüm bir siyasi için ne manaya gelir, biliyor musun?
Это видно по экономности варианта. Она знает, что такое смерть, но к похоронам относится прагматично.
Seçimin ekonomikliği bunu gösteriyor, ölüm süreci ile tanışık ama ortadan kaldırma konusunda duygusuz.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
Ölüm, yok ediş, hastalık, dehşet. İşte savaş bundan ibaret, Anan.
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
- Ölümün anlamını biliyorlar mı?
Что это за понятие такое, "прекрасная смерть"?
Güzel bir ölüm gibisi var mı?
Они узнают, что такое смерть.
Ölümün ne olduğunu öğrenecekler.
У меня такое чувство, что я веду вас на верную смерть.
Sizi ölüme götürmekten korkuyorum.
Ты ведь знаешь, что такое смерть, правда?
Ölümün ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi?
Что такое смерть?
- Bence ölüm nedir mi?
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
Önceki hipotezim doğrulandı. Elbette, Abby'nin yaratıcı yardımıyla.
Ты не знаешь, что такое рождение, смерть, голод, человечность.
Ne doğumun ne ölümün var. Acıkmıyorsun. Yaşayan bir organizmaya ait değilsin.
Однако, поскольку хорошие новости расходятся быстро, у меня такое ощущение, что вы, возможно, уже знаете кто несет ответственность за ее смерть.
Ancak, iyi haber hızlı yayıldığından, sizin bu ölümden kimin sorumlu olduğunu bilebileceğinizi sanıyorum.
Благодаря ей, я встретил истинную смерть, зная, что такое любовь.
Onun sayesinde gerçek ölüme giderken sevmenin ne demek olduğunu biliyorum.
Он точно видел что-то такое, что заставило его бросить всё и подделать собственную смерть, и вы ни черта об этом не знаете?
Belli ki, öyle önemli bir şeye tanık oldu ki kendini ölmüş gibi göstermesine ve bütün hayatını geride bırakmasına sebep oldu ve siz hiçbir bok bilmiyorsunuz, öyle mi?
Я конечно понимаю, что смерть Касла - это большое огорчение и все такое, но его Феррари точно приглушит мою боль.
Yani Castle'ın ölümü tamam üzücü olurdu ama Ferrari'si acımı azaltırdı.
- Так, мам. - Ты не понимаешь, что такое жить вместе, пока смерть не разлучит вас.
Ölüm sizi ayırana kadar biriyle yaşamanın ne demek olduğunu bilmiyorsun.
Они волнуются, что время не очень подходящее, смерть президента Купера и все такое.
Başkan Cooper'ın ölümü ve tüm olanların... zamanlaması ile ilgili endişeleri var.
Я выбрал такое название, потому что... Смерть, что довольно странно... сделала меня ещё более живым.
Bu başlığı seçtim çünkü garip geldiğini biliyorum ama ölmek beni öncekinden daha canlı yaptı.
Люди тут говорят, что вы подались к триаде, но мама говорит, что вы завязали, стали человеком, несмотря на смерть отца и все такое.
Buradaki insanlar sizin üçlüye gittiğinizi söylüyor... Ama annem sizin yasak işler yaptığınızı söylüyor. Babanız olmamasına rağmen adam olduğunuzu.
Что такое электронная смерть?
E-Ölüm nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]