English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое случилось

Что такое случилось translate Turkish

190 parallel translation
Что такое случилось?
Ne ters gitti Jonathan?
Ћестер – ичардс мертв, и разве вы не рады, что такое случилось с ним, а не с вами?
Lester Richards öldü yerinde olmadığınız için mutlu değil misiniz?
Что такое случилось, Змеёныш?
"Bu da ne demek böyle Serpico?"
Что такое случилось?
Sorun nedir?
Что такое? Что случилось?
Ne oldu?
Что случилось? Что такое?
Ne yaptın?
Что это за милость, если Он допустил, чтобы такое случилось с ребёнком?
Öyle mi? Ne tür bir tanrı bir çocuğun başına bunun gelmesine izin verebilir ki?
Что такое? Что случилось?
Ne var, ne oldu?
- Разумеется, мне очень жаль что с ним такое случилось.
! Bak, tabii ki onun için üzülüyorum...
Что такое? Что случилось?
Ne oldu hanım?
Что с нами такое случилось?
Biz şimdi ne yapacağız?
А теперь... расскажи, что тебе снилось... и я растолкую, к чему такое случилось.
Anlat bakalım şu rüyayı da, sana ne anlama geldiğini söyleyeyim. Oh.
Парни, да что с вами случилось такое? Каждый год вы лидируете в отделе по арестам за наркоту.
Her yıl en çok narkotik tutuklamasını siz yapardınız.
А сегодня такое случилось, ты ни за что не поверишь, это невероятно. - Я сам поверить не могу.
Ve bugün, inanmayacaksın, çünkü inanılır gibi değil ben bile inanamıyorum.
Что случилось? Боже, кто мог с тобой такое сделать?
Tanrım, kim sana böyle bir şeyi yapabilir Luther?
Но теперь люди воображают себе, что раз уж такое случилось, то всё что я делаю, мне делать охуенно трудно.
Fakat insanlar bana neden şaşırıyorlar, neden bakıp geçiyorlar, neden neyle ilgili diyorlar Benle ilgili, hala süregelsede benimle ilgili.
Как жаль, что с его отцом такое случилось.
Babasının ölümü büyük talihsizlikti.
Вот, что случилось. Такое происходит постоянно...
Bir araç yakalandı.Olan o oldu.
- Ты что, психолог? - Такое случилось со мной.
- Ne yani, sen psikiyatr mısın?
Что же с ним такое случилось...
Ne oldu acaba buna?
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Sonra olanlara inanamadım.
- Что такое? - Что случилось?
Neler oluyor burada?
Что случилось? Что такое?
Haydi, Roc.
Но там случилось что-то такое...
Ama orada bir şey oldu.
Однажды такое случилось что чувствуешь себя истощенным.
Neyse, yalnız bir kez olmuş, ve sen bir hafta sonradan oluşan yaralardan şikayetciydin.
Что с Вами такое случилось? Там ведь Ваши мужчины!
Sizin neyiniz var?
Что-то случилось. Что такое?
Ters giden birşey var.
Знаете, мне очень нравится Ваша музыка. И мне жаль, что такое с Вами случилось. Но Вы ведете себя как сумасшедший.
Bakın, yaptığınız müziği gerçekten seviyorum, ve başınıza gelenlerden ötürü son derece üzgünüm, ama... şu anda, tam bir üşütük gibi davranıyorsunuz ve sakinleşmezseniz, sizden gitmenizi istemem gerekecek.
Такое случилось в Салеме, что неудивительно.
Aynısı Salem'da da oldu tabii ki.
- А теперь, что, к черту, такое случилось с Уесли?
- Wesley'e ne oldu?
Когда мы спорили о том, что такое "напиться", я рассказала Фиби что случилось после того самого заседания "Гринпис".
İçkiden bahsetmişken, Phoebe'ye Sigma Chi partisinden sonraki öpüşmemizi anlatmıştım.
Что такое... что случилось?
Ne oluyor?
- Сынок, да что с тобой такое вообще случилось?
Senin prensiplerine ne oldu?
Я не всё помню, что случилось, но... у меня такое чувство, что мне следует пред тобой извиниться.
Olanları hiç hatırlamıyorum ama sanki özür dilemeliymişim gibi bir his var içimde.
Что с тобой такое случилось?
Şimdi neyin var peki?
Здесь что-то случилось, такое ужасное, что и представить нельзя.
Bu evde birşeyler oldu. Hayal edilemeyecek kadar kötü şeyler. Oh!
Что такое, что случилось?
Sorun ne? Ne oldu?
Я не хотел, чтобы что-то такое случилось.
Böyle olmasını istemezdim hiç.
Мне правда жаль, что такое случилось.
Dinle beni.
В том смысле, что со мной тоже такое случилось.
Ben de kötü bir ilişkiden yeni çıktım.
Что такое, что случилось?
Neyin var, sorun ne?
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Ne olursa olsun, başka bir gezegene gelmişim gibi.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Her ne olduysa, başka bir gezegene inmiş gibiyim.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Her ne olduysa, bu başka bir gezegene inmek gibi.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Her ne olduysa, Bu başka bir gezegene inmek gibi.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Ne olursa olsun, başka bir gezegene inmiş gibiyim.
Так что закуй меня или пни меня под жопу с угла, пока со мной такое не случилось.
Aynı şeyi sen bana yapmadan, ya beni kelepçele ya da bu köşeden şutla.
Мне, конечно, искренне жаль, что с Мэттом такое случилось.
Bakın, Matt'e olanlara üzüldüm. Gerçekten.
Что бы ни случилось, такое чувство, что я угодил на другую планету.
Her ne olduysa bu tıpkı başka bir gezegene inmek gibi.
- Что такое, что-то случилось с Габи?
Ne? Gabi iyi mi?
Ты должен знать, что я был против. Я не хотел, чтобы с нами такое случилось.
Bak, bu konunun beni çok üzdüğünü bil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]