Это ее отец translate Turkish
175 parallel translation
Нет, это ее отец.
Hayır ben babasıyım.
Это ее отец, стоит рядом с ней.
Yanındaki babası.
Знаешь, первый мужчина в жизни девочки - это ее отец.
Bilirsin, bir kadının hayatındaki ilk erkek babasıdır.
Это ее отец.
Bu kızın babası.
Скажи ей, это ее отец.
Babasının geldiğini söyleyin.
А это ее отец, мистер Доррит.
Oh, ve onun babası, Bay Dorrit.
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
Это её отец, да? - Как совпало!
- Ne büyük tesadüf.
Представь, как это неприятно, я знаю Кэтрин 20 лет, её отец был одним из моих первых клиентов.
Nasıl bir şok olduğunu tahmin edebilirsiniz, Catherine'i 20 yıldır tanıyorum! Babası ilk müşterilerimdendi. - Vasiyetini hazırlamış mıydın?
Нет, нет, нет. Это всё наука, её должен благодарить ваш отец.
Hayır, hayır, hayır, baban için bilime teşekkür etmelisin.
Это правда, что её отец остался без воды, поэтому он и проиграл.
Babanın suyu az olması doğru bu yüzden mahvoldu belki de.
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
Ve seni babanın eve götürmesi annenin ricası.
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
Babam hastayken bana bu kitabı okurdu ve ben de babana okudum.
Отец, ты же знаешь, ты не должен читать чью-либо память до тех пор, пока ее владелец не согласится на это.
Baba, izinleri olmadan başkalarının zihinlerine girmemelisin.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
Babanın seninle uğraşmasının suçlusu o değil.
Это ее отец?
Babası!
Ферма не ее, это отец выращивал яблоки.
O bir çiftçi. Elmalar babamın işiydi.
Это твой отец ее основал, Сэм, верно?
— Sam, senin baban yaptırmamış mıydı orayı?
Самое главное, это мама этой девочки наняла детектива, потому что отец Тери похитил её.
Ayrıca bana dedektifi tutanın annesi olduğunu söyledi, babası Teri'yi kaçırdığı için.
Когда я был пацаном, отец постоянно надирался, предки орали друг на друга, мать швыряла в него что первое под руку попадется, а он ее за это об стену!
Çocukken, babam yine Bir şeye fena sinirlenmişse karşılıklı bağrışmalar en yakınındaki şeyi anneme fırlatmasıyla biterdi. Onu öldüresiye döverdi!
Это её отец.
Onun babası.
Это ее отец.
Babası.
Слава богу, ее отец не дожил. Это убило бы его.
Tanrıya şükür babası öldü.
Что бы это ни было, оно её напугало, и она хочет, чтобы отец был рядом.
Ancak her ne ise, onu korkutmuş ve babasıyla olmak istiyor.
Ее отец всегда отмечал это, представляя ее.
Babası onu her takdim edişinde bunu eklerdi,
- Ее отец не в восторге от этой идеи.
- Babası bu fikirden hiç hoşnut değil.
Тут моя сестра срывается, потому что ее муж и их отец преподает в этой школе.
Kardeşim çıldırdı, çünkü kocası orada öğretmen.
Я познакомилась с этой девушкой, когда путешествовала, ее отец должен был пойти на войну, но был калекой.
Yolculuğum sırasında, babası savaşa giden ve topal kalan bir kızla tanıştım.
Это был её отец?
Babası mı geldi?
Это её отец.
O kızın babası.
Будь это дверь, мой отец давно бы открыл ее.
Bu bir kapı olsaydı babam onu uzun süre önce açardı.
Это особая газета, которую её отец кладёт ей на порог.
Babasının her gece verandaya bıraktığı özel bir gazeteyi okuyor.
Даже во сне она страстно ненавидела всякую мысль о том, что ее отец, возможно, оказался прав, но это был гарем.
Uykusunda bile babasının haklı çıkması fikrinden büyük bir tutkuyla nefret ediyordu ama bulunduğu yer maalesef bir haremdi.
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Aynı babasının dalga geçerken söylediği şekilde, elinde meşalelerle, kendisini kovalamakta olan kızgın zencilerden kaçacağı yönü seçmek için, yalnızca birkaç saniyesi vardı Grace'in.
Джек, это не - - Когда я появился в операционной, было очевидно, что мой отец перерезал печёночную артерию пациентки, что, по моему профессиональному мнению, и привело к её смерти.
Oraya vardığımda, babamın hastasının karaciğere giden damarını kestiği açıktı, ki mesleki görüşüme göre, ölümüne yol açan krize bu sebep olmuştur.
Это было не потому что из-за тебя уехал отец... или то, как ты смотрел на меня,... или что ты бил её.
Babamın gitmesine sebep olduğun, bana o gözle baktığın... veya onu dövdüğün için değil.
Я знаю это, потому что я её отец и мне можно её держать.
Ve uykusu çok hafif. Bunu biliyorum, çünkü onun babası benim ve tutmana da ancak ben izin veririm.
И мой отец платит налоги в её лапы. Это невозможно.
Babamın vergilerini onun eline verdiği düşüncesi gerçekten katlanılamaz.
Я встречался с ней в течение трех недель, за это время ее отец умирал дважды.
3 hafta çıktık babası 2 kez öldü.
Что имеет значение, это то что вы делаете ее счастливой, а мой отец не мог
- Şef, sorun yok. Gerçekten önemli olan tek şey onu mutlu etmeniz, babam yapamadı ve...
Отец, это ее первая продажа.
Baba, O annemin ilk satışıydı.
Ты правда думаешь мой отец сделал это с ней... в её кошмаре?
Sence bunu ona babam mı yaptı? Hem de kâbuslarında?
это отец Рози, Мэтт, и ее бабушка, Барбара.
Matt size yazılı bir açıklama okuyacak. Üzerine basarak söylemek isterim.
Ну, она пытается. - Я знаю, но кажется, ей это очень нравится, и ее отец, знаете ли, для него это очень важно.
- Biliyorum ama eğleniyor gibi duruyor ve babası için oldukça önemli.
И это её спас мой отец?
neden onu kurtardı?
Это не ее отец, это посыльный в свитере.
Onun babası değil, süveter giymiş kurye.
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Kalbini kırman babasının hatalı olduğunu göstermek için birkaç yıl sonra senin o yat yarışına girmene neden olacak.
Я выпрыгнул из окна, прятался в кустах, переплыл через реку, все это время за мной гнался ее сумасшедший отец.
Pencereden atladım, çalılara takıldım, nehri geçtim, ve tüm bunları yaparken senin o baba bozuntusu adam peşimdeydi.
Это была моя ошибка, что ее отец был убит в той аварии, тридцать лет назад.
30 yıl önce babasının ölmesine sebep olan kazanın tek sorumlusu bendim.
Отец встретил ее где-то в Данпане. Это был его четвертый брак.
Babamla Danpan diye bir yerde tanışmış ve onun dördüncü karısı olmuş.
- Это её отец.
- Babası burada.
это её отец 18
это ее имя 23
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее имя 23
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее работа 42
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее решение 25
это ее ребенок 17
ее отец 125
её отец 102
отец ребенка 32
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее решение 25
это ее ребенок 17
ее отец 125
её отец 102
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69