English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это зависит от

Это зависит от translate Turkish

1,220 parallel translation
Это зависит от того, что вы хотите сделать.
Yapacağın şeye göre değişir.
Это зависит от того, кто на меня смотрит.
Kimin baktığına göre değişir.
- Это зависит от его реакции.
Nasıl tepki vereceğini tam olarak bilmiyoruz.
Это зависит от многих вещей.
Hiç para etmeyebilir de.
Это зависит от тебя.
Sana bağlı.
Это зависит от величины твоего водяного бака.
- Duruma göre değişir, aslında. Sıcak su ne kadar sürerse.
Что ж, полагаю, это зависит от тебя
Sanırım bu sana bağlı.
- Это зависит от того, как часто убийца возвращался к телу.
Bu, katilin cesedi ne kadar ziyaret ettiğine bağlı.
- Непредумышленное второй, пять лет в психиатрическом центре Кирби,... и все это зависит от того, что он нам расскажет.
İkinci derecede adam öldürme, Kirby Psikiyatri Merkezi'nde 5 yıl. Tabii, bize anlatacaklarına bağlı.
Это зависит от того, сможем ли мы понизить уровень энзимов.
Enzim değerlerini eski haline getirip getiremeyeceğimize bağlı.
Это зависит от того, что ты имеешь в виду, говоря "достаточно".
Yeterince derken neyi kastettiğine bağlı.
Это зависит от того, как именно ты вернёшься.
Nasıl döneceğine bağlı bu.
Конечно, это зависит от многого.
Elbette senin önceliklerinle de ilişkilidir.
Ну, это зависит от того, с должным ли почтением ты попросишь
Burada bir banyo istiyorum. Burası çocuk odası olacak.
Это зависит от того, не возражаешь ли ты сказать мне, что рука той девушки делает на твоих коленях?
Sen o kızın elinin bacağında ne aradığını söyler misin? Bilmem. - Efendim?
Моя большая проблема состоит в том, что все это зависит от веры в поддержку Гоаулдов.
Benim büyük korkum, herşeyin Goa'uldlar'ın bize olan desteklerine güvenmemize bağlı olması.
"Это зависит от величия вашей души."
"Bu ruhunun yüceliğine bağlıdır"
Это зависит от демографической ситуации...
Demografik duruma bağlı.
Это зависит от тех, в чьих руках власть.
Bu, söz konusu kararı verecek kişilere bağlı.
Это зависит от цели.
Değişir.
Как сказал один человек, это не от нас зависит.
Adamın da söylediği gibi bu bize bağlı değil.
Это может быть нашей ошибкой, но жизнь людей КТау зависит от вас.
Belki bu bizim hatamız olabilir, ama K'Tau'nun insanları size bağımlı.
Я хочу все наладить, но, быть может, это уже не от меня зависит.
Her şeyi düzeltmek istiyorum, ama artık bu seçeneğim olmayabilir.
Я чуствую к нам прийдёт успех и это целиком зависит от нас.
Bu sirkte sadece vakit öldürüyoruz. Daha büyük işler peşindeyiz, yapacağız da...
не уверен, что это от меня зависит лучше бы зависело!
Bunun bana bağlı olduğundan emin değilim. Güzel, olsa iyi olur!
- Это зависит от семьи.
- Bu aileye göre değişir!
Вообще-то довольно поздно или очень рано, зависит от того, с какой стороны на это смотреть.
Ya çok geç, ya çok erken. Nasıl baktığına bağlı.
Не могу объяснить это точно, но от нее уже ничего не зависит.
- Tam olarak açıklayamam... ama yapabileceği hiçbir şey yoksa.
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее.
Doğru ya da yanlış, senin sevginin ve onu istemenin şartlara bağlı olduğunu düşünüyor.
И это займет день или два, зависит от того, сколько ей потребуется, чтобы собрать пазл.
Ayrıca bir kaç gün sürebilirmiş. Çözmesinin ne kadar zaman alacağına bağlı.
Ну, это вроде как зависит от того, как ты это чувствуешь.
Aslına bakarsan duygularına bağlı.
Это не от нас зависит.
Bizim kontrolümüz dışında oldu.
Это от меня не зависит.
Elimde olan bir şey değil.
Это от меня не зависит.
Bunu bilemem.
Эта оп зависит от нас и ты знаешь это.
Bu op bize bağlı, bunu sen de biliyorsun.
Это зависит не от меня.
Bu bana bağlı değil.
Но, еще раз, я хочу разъяснить... что это сотрудничество зависит от обязательств... которые мой клиент сочтет приемлемыми.
Fakat açıkça anlaşılsın diye yine söylüyorum ki yapacağımız iş birliği, müvekkilimin vereceğiniz taahhütleri uygun bulmasına bağlı.
Если он захочет донести это до руководства... чтобы кто-нибудь позвонил помощнику по оперативным - это уже зависит от его желания.
Bu işi yukarılara kadar götürmek istiyor başkanlık makamını aramak onun bileceği iş.
Это полностью зависит от адвокатов.
Buna avukatlar karar verecek.
Хотелось бы думать, что это не только везение. Хотя, каждый писатель немного зависит от своих муз и их доброго расположения.
Şanstan fazlası olduğunu düşünmek isterim ama... her yazar arada sırada ilham perisinin gelip ona yardım etmesini ister.
Это не всегда зависит от меня, что будет происходить с моими героями.
Her zaman ne olacağını kontrol edemezsin.
Но поймите, от этой книги зависит мой хлеб насущный!
Hayatım o kitaba bağlı. Parası ödendi bana.
Все зависит от того, будет ли это через 20 лет, через 10 лет или через 6 месяцев.
Tamamen 20 yıl, 10 yıl ya da 6 ay içinde... olup olmayacağına bağlı.
Думаю... все зависит от того, жалеешь ли ты, что услышала это.
Bu daha çok senin duyduğuna pişman olup olmadığına bağlı.
И хотя наша постоянная дружба с Землей не зависит от этого это будет предпочтительно.
Ve süregelen dostluğumuzun bu nedenle şansa bırakılmaması tercih edilmektedir.
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
Tüm hayatın bu kadına bağlı ve sen onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
- Ну, это зависит от...
Duruma bağlı.
Это, дорогая, зависит только от тебя.
Bu, bir tanem, tamamen sana bağlı.
Все что я хочу добавить к вышесказанному это когда мы говорим о том, что мы чувствуем, многое зависит от того, что ты чувствуешь.
Söylemek istediğim tek şey, bunun için sadece nasıl hissettiğimize bakacaksak, bir çok şey senin hislerine bağlı.
Потом, когда начинается голосование ты получаешь 32 голоса, ты получаешь 32 голоса, ты получаешь 32 голоса, а ты получаешь 5 голосов - это не зависит от голосования.
Oy verdiğimizde, senin 32, senin 32, senin 32 oyun, senin 5 oyun var. Tamam mı?
Ну, это зависит, я полагаю, от масштабов взрыва.
Sanırım rüzgarın ölçeğine bağlı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]