English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это началось

Это началось translate Turkish

1,214 parallel translation
Значит, это началось, когда ему было 1 6?
Peki başladığın da, o... 16 yaşında mıydı?
Ладно, все это началось, потому что я... просто не могу быть чмошником.
Tamam bütün bunlar benim yüzümden başladı çünkü... Ben yardakçı olamam.
- Это началось.
- Değişim başlıyor.
Как всё было иначе прежде, до того, как всё это началось?
Başlamadan önce, her şey ne kadar farklıydı?
Милый, когда это началось?
Tatlım. Ne zamandan beri üşüyorsun?
И нам надо понять, отчего это началось.
Ve neden hasta olduğunu bilmemiz gerek.
Это началось больше месяца назад.
Bir ay önce başladı.
Когда всё это началось, я был никем, теперь я кое-что значу.
Bunların hiçbir anlamı yok.
Мы оба были детьми, когда всё это началось.
Bunlar başladığında ikimiz de çocuktuk.
¬ от почему все это началось.
Şimdi başlamasının nedeni bu işte.
Все это началось в ту ночь, когда он взорвал Старый Бейли. Я направлялась сюда, и....
Bütün bunlar, onun, Eski Bailey'yi havaya uçurduğu gece başladı ve ben buraya geliyordum ve...
Это началось прошлой ночью, около полуночи.
Dün gece, gece yarısı civarı başladı.
Нет, если это началось, я должен вернуться.
Hayır, eğer başladıysa, oraya geri dönmek zorundayım.
Прямо перед тем, как это началось, был какой-то шум.
Bu başlamadan önce, bir ses vardı.
было великолепно, когда это началось, но я не могу управлять этим.
Evet. Evet, başlangıçta çok güzeldi. Ama kontrol edemiyorum.
Поверить не могу, что всё это началось всего лишь пару недель назад.
Bütün bunların birkaç hafta önce başladığına inanamıyorum.
- Известно, откуда это началось
Nerede başladığını bilen var mı?
Ну и когда это началось?
Peki, ne zaman başladı?
Все это началось с того, что Робин пришла в бар и сказала...
Her şey Robin'in bara gelip şöyle demesiyle başladı :
- Это началось 48 часов назад и до сих пор продолжается
48 saat önce başladı bir olup bir düzelmeye devam ediyor.
А потом это началось и на ранних сроках.
Sonra düşükler daha erken olmaya başladı.
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Her şey bin yılı aşkın bir zaman önce bir Fransız kralının, kutsal şehir Kudüs'ü fethetmesiyle başladı.
- Это началось не сегодня.
- Bir anda oldu.
Я знаю, когда это началось.
Ne zaman başladığını bilmediğimi mi sanıyorsun?
Лучше бы спросил себя, почему это началось?
Bunun niye başladığını kendi kendine sormaman acınası bir durum.
И всё это началось с появлением нового директора?
Yeni okul müdürü geldiğinden beri mi bu durum böyle?
И давно все это началось?
Nereye kadar uzanıyor?
Это началось как кошмарные сны и... потом он стал видеть их, когда не спал.
Kâbuslar olarak başladı. Ve sonra uyanıkken olmaya başladılar.
Таким образом, мы входим в совсем новый мир невероятных измерений и к тому же это началось всего несколько лет назад.
Oldukça inanılmaz boyutlardaki yeni bir Dünya'da yaşamaya başlayacağız ve fazla da vaktimiz yok.
Это началось в декабре 1970го года. США достигли пика нефтедобычи на уровне 10.2 миллионов баррелей в день и тогда цены на нефть поднялись до потолка. Мы достигли бума бурения скважин эпического размаха.
1970'in Aralık ayında, Amerika günde 10.2 milyon varil petrol üreterek en üst noktaya çıktı ve petrol fiyatları tavan yaptı, petrol arama çalışmalarında da müthiş bir artış yaşandı.
Что бы ни случилось, держу пари, это началось там.
Her ne oluyorsa oradan başlasanız iyi edersiniz. - Küstah piç kurusu.
( двумя неделями ранее ) Все это началось двумя неделями ранее, в день новоселья Лили.
Herşey 2 hafta önce Lily'nin yeni evi için verdiği partide başladı.
Это началось недавно.
Beynimin son zamanlarda yapmaya başladığı bir şey.
Отведи меня назад... туда, где всё это началось, ладно?
Bana tüm bunların ne zaman başladığını anlat.
Ну, это началось довольно давно.
- Bir süre önce başladı vardıktan birkaç ay sonra.
С чего все это началось?
Bu nereden çıktı?
Потому что здесь это и началось.
Çünkü her şey burada oldu.
Я пережил бесчисленные схватки со смертью. И это все началось с той самой автомобильной аварии.
Ölümden birçok kez kurtuldum, ve hepsi bu araba kazasıyla başladı.
Все это началось из-за нее!
Ne olmuş?
" Всё началось накануне Нового года в 1962-м,.. ... в моём родном городке Пасадена, штат Калифорния,.. ... когда этот мужчина переспал с этой женщиной.
Her şey 1962'de, yılbaşı gecesi doğduğum yer Pasadena, California'da bu adam ve kadın birlikte olduğunda başlamıştı.
"это всё началось."
"... işte o zaman her şey başlamış. "
Это уже началось...
Çoktan başladı bile...
О, Нет! Это уже началось!
Daha şimdiden başladık!
Здесь всё это и началось.
Burası her şeyin başladığı yer.
Мое правительство считает, что это в Американскую администрацию - просочились - О, началось.
Benim hükümetim inanıyor ki esasında Amerikan yönetimi Goa'uld tarafından ele geçmiştir, ve ısrarları şudur ki anahtar konumlardaki herkes, başkan da dahil, teste tabi tutulmalıdır.
Подумать только. Это то место, в котором началось наше порабощение.
Düşün bir kere ; burası tam da köleliğimizin başladığı yer.
Это уж точно. Но обратное обращение началось.
Fakat dönüşüm gerilemeye başladı.
То есть, это то, где все началось, старик.
Demek istediğim, orası her şeyin başladığı yer.
Это че, блядь, началось?
Neler dönüyor yahu?
Я знаю, что это слышится глупо, но я думаю, что в тот день и началось ее заболевание.
Biliyorum saçma geliyor, ama vücudunda hastalık o günlerde başlamıştı bence.
Когда это всё началось?
Bütün bunlar ne zaman başladı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]