English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не так легко

Это не так легко translate Turkish

293 parallel translation
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi hep hareketli bir yerde yaşamak isterdi ama korkarım her şey insanın istediği gibi olmuyor.
Это не так легко.
O kadar kolay değil.
Поверьте мне, это не так легко.
İnanın bana hiç kolay değil.
Я стараюсь бросить, но это не так легко.
Bırakmaya çalışıyorum ama hiç kolay değil.
Ну, э, возможно, но э... я боюсь это не так легко как пошить платье для Сьюзан.
Evet, muhtemelen ama korkarım ki Susan'ın elbisesi kadar basit bir şey değil.
Это не так легко.
Böyle işte, çok kolay.
Это не так легко.
Ama şu anda değil, Spock. Bizim için biraz daha zaman alıyor.
С помощью веревки и серпа это не так легко сделать.
Bir ip ve orak ile hiç kolay olmayacak.
Это не так легко понять, как круговое движение.
Düzgün dairesel harekete nazaran farketmesi zordu.
Ты меня поразил, а это не так легко.
Çok şaşkınım, ve başıma pek seyrek geliyor.
Я знал, что это не так легко.
Ben bu kadar kolay olamayacağını biliyordum.
Это не так легко Иначе вы бы меня не просили
Kolay değil.
- Это не так легко...
- O kadar kolay değil..
Это не так легко.
Kolay değil.
Для меня это не так легко, папа.
- Bu o kadar kolay değil, baba. Ben senin gibi değilim.
А это не так легко как кажется, да?
Göründüğü kadar kolay değil, değil mi?
Эта запись! Но ее же так легко подделать! Не думаешь, что это странно!
Eğer bu şey söylediğin şeyse, bu, kariyerim için muazzam bir şey olur.
- Это не будет так легко.
- Kolay olmayacak
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Belki de öyledir. Belki felaketin sorumlusu olabiliriz ama bütün suçu bilim adamlarının üzerine atmak haksızlık olur.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Umarım, sahip olduğunuz kadar çabuk, bu dertten kurtulursunuz.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Çünkü canım istemedi. Eskisi kadar kolay değil. Karım da onun kadar aptal değil.
Я и не думал, что это так легко. Идемте.
Böyle kolay olduğunu bilmezdim.
Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Bir tanem, ne kadar iyi karşıladın.
Мне это не так-то легко.
Bu hiç kolay değil.
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar kolay olmayabilir.
Не так уж это и легко.
Ama o kadar kolay değil.
Что ж, нам может показаться, что съесть яблоко очень легко, но это не так.
Şimdi, elma yemek basit bir iş gibi görünebilir ama değil.
Это легко, не так уж глубоко.
Fazla derin değil.
- Это тоже будет не так легко.
- O da hiç kolay olmayacak.
Это легко, не так ли?
Yapabilir misiniz?
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
Bu bir sürpriz sayılmaz, aracı aldanarak buraya indiğine göre.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Сколько можно ждать. Это не так-то и легко.
Onu yakalamak pek kolay olmadı.
Простите, это... не так легко.
Affedersiniz, bunu söylemek pek kolay değil.
Для нас это - идеальная жизнь, и мы не отдадим ее так легко.
Buradaki varlığımız mükemmel varoluş. Bundan kolay vazgeçmeyeceğiz.
Это не легко, не так ли?
- Bu hiç de kolay değil, öyle değil mi?
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Telsizle haber ver, önce giden sakin davransın.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
Bu, kolay çözülemeyecek karışık bir sorun.
Ей было не так-то легко это сделать.
Söyleyerek cesaretli davrandı.
Я не могу так легко избавиться от этой женщины.
Bu kadını aklımdan çıkarabilmek o kadar kolay değil.
Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так? своего капитана и друзей в неведении, так?
Dostlarını ve Kaptanını böyle karanlıkta bırakmak senin için zor olmuştur.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Bunun söylediğin kadar kolay olduğunu sanmıyorum.
Это прототип имитатора капсулы. В него уже загружены персональные данные Рэй, Но я не уверена, что можно так легко оцифровать человеческие душу и сознание.
Kukla dolgunun prototipi bu. ama insan zihni ve ruhunu sayısallaştırmak mümkün değil.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
Ama senin için çok kolay.
Бог свидетель, это случалось и раньше. Но уже не так легко можно было поверить в то,..
Allah bilir ya, bu daha önceden olmuştur.
Тогда это, черт возьми, не так уж легко.
Bu, işeri zorlaştırıyor.
И было бы легко сделать это сейчас, не так ли?
Mesela bir adamın hayatını tanımlayan bölümü, sonunda varmış olduğu yerdir.
Достать наркотики и рубашки, это не проблема... но машина и магнитофон, это было не так легко сделать в пол седьмого... в пятницу вечером в Голливуде.
Uyuşturucuyu ve gömlekleri bulmak sorun olmadı ama Hollywood'da Cuma akşamı saat 6 : 30'da araba ve kasetçalar bulmak o kadar da kolay değildi.
Это не так уж и легко.
Bu o kadar kolay değil.
Это не моя компания, так что я вам всё легко объясню.
Size bunları günlük dilde kolayca açıklayabilirim... çünkü başka bir firmaya aitler.
Ну, я бы не отвергал это так легко.
Bunu hafife almazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]