Это не так плохо translate Turkish
641 parallel translation
Говорят, они питаются падалью. Ну, это не так плохо.
- Leşle besleniyorlar.
В конце концов, семья - это не так плохо.
Yine de, bu aile işi kötü bir icat değil.
Всё это не так плохо, как кажется.
Göründüğü kadar kötü değil.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Senin düşündüğün kadar da kötü değil.
Ну, это не так плохо.
Eh, fena değilmiş.
- Это не так плохо, как СПИД. - Иначе гомосексуализм был бы земным раем.
Yoksa yeryüzü homoseksüellikten geçilmezdi.
Это не так плохо... умирать... и сколько... сколько... сколько...
O kadar da kötü değil... Ölmek... Ne kadar...
Впрочем, это не так плохо.
Ancak bu kötü bir şey değil.
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
Her şeyi hesaba katarsak,... vurulmak sürekli kafamda canlandırdığım kadar kötü bir şey değilmiş.
Знаю, но это не так плохо.
Evet ama keyfim yerinde.
Да, это не так плохо.
Bu hiçte kötü değil.
Это очень плохо. Это отвратительно, так поступать со мной со мной, который ещё не имел правильных инстинктов но у которого было огромное желание стать и оставаться честным.
İyi ve uygun önsezilerden yoksun ama dürüst olmak için durmadan çırpınan bir çocuğa bunu yapmak iğrenççe bir kötülüktü.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
O kadar kötü değil. Onlara bir yolunu bulup, çıkış vizeleri veriyorum.
И это плохо, не так ли?
Çok kötü, değil mi?
- Это было не так плохо.
- O kadar kötü değildi.
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Tabii, eğer onu sevseydin, o kadar kötü olmazdı.
Ну, если он не сумасшедший, он жадный, и это так же плохо.
Deli değilse açgözlü demektir. Bu daha da kötü.
Эй! А это не так и плохо.
- O kadar da kötü değil.
Не так уж это и плохо. Давай.
O kadar da kötü değil.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Gün daha çok erken.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Yine de tükürmekten beter olamaz.
- Если их у них не будет, то я труп. - Это плохо, приятель, так как уже почти 4 часа.
- Pek iyi görünmüyor, saat neredeyse 4 : 00.
Но это не так уж и плохо, нет?
Ama bu tamamen kötü değil, değil mi?
Быть сыном проститутки - это не так уж плохо. потому что ты можешь выбрать себе того отца, которого захочешь...
Bir fahişenin oğlu olmak gerçekten o kadar da kötü değil, çünkü istediğin adamı baba olarak seçebilirsin.
Это тоже не так плохо.
Bu da çok kötü değil, aslında.
- Это звучит не так уж плохо.
- Bunda ne kötülük var ki?
Ну, это не так уж плохо.
Kulağa çok hoş geliyor.
Это плохо, не так ли?
- Bu çok kötü, değil mi?
Если подумать, это не так уж плохо.
Aslında düşününce durumum o kadar da kötü değil.
Это не так уж и плохо.
- O kadar da kötü değildi.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Yine düşündüm, kalırsam benim için kötü olmayacaktı.
Надеюсь, что если что-то и сблизило нас... это не так уж и плохо.
Ve eğer bir şey bizi böylesine yaklaştırabiliyorsa... kesinlikle kötü olamaz.
Лиза, это не так уж плохо.
O kadar da kötü değil.
Не так уж это и плохо, верно?
O kadar da zor değilmiş değil mi?
Коче, это плохо. Ты так и не сыграл мою любимую песню!
Coche, keşke çello çalsaydın!
И это не так уж плохо.
Ve hiç zararı yok.
Но это не так уж и плохо.
Yine de iyi. Bu benim hayatım.
Не думаю, что это так уж плохо.
O kadar kötü olduğunu düşünmüyorum.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Dinle. Ben, haddinden fazla çürük et görmüş biri olarak sana söylüyorum. Yaptıkları o kadar da kötü bir şey değil.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
Aslına bakarsan o kadar kötü gözükmüyor... Benim nacizane fikrime göre.
Не знаю, так ли уж это плохо?
Bilmiyorum. O kadar kötü olamaz.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Eğer ona bir şey olursa... Strozi için çok kötü olur öyle değil mi?
Это было не так уж и плохо, правда?
Çok kötü sayılmazdı değil mi David?
- Дорогой мистер Паркес. Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
Öyle değil.
Дугал, это и есть "не так уж и плохо"?
Dougal, bu mu "çok da kötü değil"?
Это было не так уж и плохо.
O kadar da kötü değildi.
- Вообще-то это не так yж плохо.
- Esasında o kadar da kötü birşey değil.
Это не так уж плохо.
Bu da iyidir.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Soyunmak o kadar da kötü değilmiş.
Канзас - это не так уж и плохо, Кевин.
Kansas hoşuma gitmeye başladı.
Так, это не слишком плохо, вы знаете?
Yani bu o kadar kötü değil.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39