English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не так трудно

Это не так трудно translate Turkish

188 parallel translation
Это не так трудно.
- Bu o kadar da zor olmasa gerek.
Это не так трудно.
O kadar da büyütecek bir şey yok.
Это не так трудно, как кажется.
Göründüğü kadar zor değildir.
Это не так трудно представить.
Bunu hayal etmek çok ta zor değil.
Ну, это не так трудно после того, как ты достиг дна и отскочил от него.
Dibe vurup zıpladığın zaman yükselmek kolay.
Это не так трудно, Портер
Kolay olacak.
Джек, это не так трудно.
- Bak büyük bir mesele değil.
Это не так трудно понять.
Anlaması zor değil. Onun çalışı...
Это не так трудно.
Ne kadar zor olabilir ki?
Ты знаешь правило : Череп выше любого другого. Это не так трудно уяснить.
Kural belli. "Bir Saklı Seçilmiş herkesten önce gelir." Anlamak zor değil.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
Не понимаю, почему для тебя это так трудно.
Şimdi neden zorlandığını anlayamıyorum.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Zor olduğunu biliyorum, ama seni çok sevdiği için böyle uzun zamandır uzaktaydı ve seni çok özledi.
Для тебя это будет не так трудно.
Senin için zor olmayacaktır.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Artık biliyorsun, üniforma giyip nasıl yapıldığını öğrenince, birini öldürmek zor değil.
Не надо. Я не думала, что это так будет трудно.
Ne yapacağımı bilemiyorum, Zaten alışmam çok zor olmuştu.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
O sadece, dünyayı henüz tanıyan bir delikanlı.
Это не так уж трудно.
- Çok zor değil.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
Birazcık coğrafya bilgisiyle, hiç zor olmaz.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
Sen artık küçük bir kız değilsin.Bu anlaşılması zor bir şey değil.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
С этой логикой трудно спорить, не так ли?
Böyle bir mantığa karşı gelemezsiniz, değil mi?
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bu kadar zor olmasa gerek.
Да, мы правда это сделали. Было не так уж трудно
Evet, yaptık O kadar da zor olmadı
Это было не так уж трудно.
Zorluk çıkarmadı.
Но это трудно, ты не понимаешь? Так трудно.
Çok zor, anlıyor musun?
Это не так уж трудно.
Çok zor bir şey değil.
Это было не так трудно.
O kadar da zor değildi.
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Может, это не должно быть так трудно.
Belki de bu kadar zor değildir.
Это было не так трудно.
- Beni buldun.
Это все не так уж трудно.
Çok zor olmasa gerek.
Это, на самом деле, было не так уж трудно.
O kadar zor olmadı.
Это трудно заметить, не так ли?
Farkına varmak zor olurdu, değil mi?
Ну вот... это было не так уж трудно.
Sonunda. O kadar da zor değil miş.
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
- Risk alıp fikrimi söyleyeceğim. Bunun beni ilgilendirmediğini biliyorum ama bu konuda güçlü hislerim var. Kanun sesini severim.
Это не так уж трудно.
O kadar zor değil.
Это не так уж и трудно!
Düşündüğümden daha kolaymış!
Это не так уж трудно.
Def ol!
Ты знаешь, чего я хочу. Это не так уж трудно.
Ne istediğimi biliyorsun..... o kadar da zor değil.
Если бы это было что-то хорошее, это не было бы так трудно сказать.
Zorlandığına göre iyi bir şey söylemeyeceksin.
Многие сказали : "Ну, это хорошая идея, но это слишком трудно, вы никогда не закончите, так что я не буду участвовать. Я не верю, что вы это сделаете."
Şimdi bir çok insan, "Harika bir şey ya ama çok zor, asla başaramazsınız... yani ben katılmıyorum, yapabileceğinize asla inanmıyorum" falan dediler
Это трудно. Всё не так плохо.
- O kadar kötü değil.
Так трудно поверить, не так ли... что Малдер сможет когда-нибудь встать с этой кровати?
İnanmak çok güç, değil mi? Mulder'ı yatakdan kalkabileceğine inanmak.
Это трудно понять, так как тут написано : "В дополнение к". Но я не могу понять, в дополнение к чему?
Anlamak zor çünkü "ek olarak" diyor ama neye ek olduğunu anlayamadım.
Не так уж трудно произнести слово "да" : "д-а". Да! Ты же умеешь, ты же можешь это сказать
Kelimeleri oluşturabilirsin.
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
Мне и так было ясно, что он не собирается взрослеть. Это трудно.
Hayatını kendi kontrolüne alamayacağı çok belliydi.
Не так уж это и трудно, правда?
Çok zor değilmiş, değil mi?
Видишь, это было не так уж и трудно?
Çok zor değildi, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]