English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не то слово

Это не то слово translate Turkish

117 parallel translation
Заинтересовало - это не то слово.
- Onların yerine geçecek birileri. - Aynen öyle. - Evet, doğru.
"Увлекательно" - это не то слово, которое бы я выбрал.
Ben "heyecan verici" demezdim.
Нет, это не то слово, которое приходит на ум.
Hayır, aklımdan geçen kelime bu değildi.
- Разве это не то слово?
- Bu doğru kelime, değil mi?
Это не то слово.
Doğru sözcük o değil.
Это не то слово, которое я использовал бы, но такова реальность.
Bu berbat bir şey! Benim tercih edeceğim bir tabir değil, ama doğru.
Это не то слово, которое приходит в голову.
Bu aklımdaki kelime değildi.
Хорошо, тогда это не то слово.
O halde, yanlış sözcük.
Хорошо - это не то слово...
İyi doğru kelime değil.
И это не то слово, которым можно пользоваться в последний момент.
Ve ayrıca onun 8 harfli bir sözcük olmadığını da.
Это не то слово!
Chloe tamamen itiraf etti!
Счастлива - это не то слово.
Mutlu doğru kelime değil.
"Здорово" - это не то слово.
Ben "eğlenceli" kelimesini kullanmazdım.
Неподходящее - это не то слово.
Ben alışılmadık demezdim.
- Это не то слово.
- Bu kelimeyi kullanma.
Это не то слово, что я бы применил.
Ben öyle demezdim.
Это не то слово, что я бы употребил.
Seviyorum diyemem.
Ну, подставить - это не то слово.
"Üstünden geçmek" deyimi pek uygun olmadı.
"Отказываюсь" - это не то слово.
Nüfustan çıkarmak doğru sözcük değil galiba.
Это не то слово, - что я хотела сейчас услышать.
Duymak istediğim kelime bu değildi.
И это не то слово, что я использовала в последнее время.
Ve bu benim kolayca kullanıdığım bir kelime değil.
Влюблен – это не то слово.
Yanma, hislerimi tam olarak ifade etmiyor.
Сержусь - это не то слово!
Kızgınlık bunu tarif etmeye yetmez!
"Фотграфическая" - это не то слово
"Foto grafik" uygun bir tanım değil.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Это, отнюдь, не то слово, которое я имела в виду.
- Aslında aklımda olan şey bu değildi.
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
Sihirli "ölümsüzlük" kelimesini kullanmayacağım ama uzun ömürlülüğün uykuyla bir ilişkisi olduğu...
Ну, вы знаете это слово, "помесь!" ... это то что ветеринары пишут в своих формулярах, когда даже они не знают что у вас блядь за собака...!
Melez kelimesini bilirsiniz veterinerin kendisi bile ne sikim bir türe sahip olduğunuzu bilmezken forma yazdığı kelimedir.
Милая - это не то слово.
Baba, hoş kelimesi yeterli değil.
- " ы ведь знаешь об этом? - Ќу, странный, это не совсем то слово, которое бы € использовал... ћне нравитс € это.
Benim kullanacağım kelime "tuhaf" olmazdı.
Блестящем... не то ли это слово что ты использовал для отзыва на "Святую Иоанну"?
Göz kamaştırıcı ifadesi Saint Joan değerlendimende kullandığın eskimiş bir ifade değil mi?
Скажите это хоть миллион раз, это то единственное слово, которое никогда не потеряет своего значения.
Milyon kez söylesen de, değerini kaybetmeyen basit bir kelimedir.
Как-то не прижилось в Америке, а жаль, ведь это такое многофункциональное слово.
Amerikalılar pek sevmez. Yazık çünkü güzel ve çok anlamlı bir kelime.
Как будто все боятся сказать не то слово. Потому что, когда кого-то хоронят это самый чувствительный момент в жизни.
Herkesin yanlış bir şey söylemekten korktuğunu bilmek gibi çünkü birisi gömülürken o insanın hayatındaki en hassas andır bu.
Это слово может быть переведено, как "медицина", "лекарство", "лекарственное средство" За ним следуют слова "от пришельцев"... Затем говорится о "причинах", а затем какое-то слово, которое я не смог перевести.
Bu sözcük serbest bir çeviriyle "ilaç", "aşı", "hap" anlamına geliyor, arkasından yazansa "yeni gelenlerden", onun arkasından "neden oluyor", en sonda da çeviremediğim bir sözcük var.
О, не знаю, использовал бы я слово "полезно", чтобы описать их отношения. Я обеими руками за то, чтобы это "быть ли нам вместе, не быть ли нам вместе" получило возможность завершения, но для двоих людей такая зависимость друг от друга с целью получить счастье в жизни это просто...
İlişkilerini tanımlamak için "sağlıklı" sözcüğünü kullanamam. "Yapacaklar mı, yapmayacaklar mı?" polemiğinin bittiğine sevindim ama iki insanın mutluluklarını birbirine bağlaması...
Беспокойство - это не совсем то слово.
Endişe doğru sözcük değildi.
"Озабочена" - это, наверное, не то слово, которое мы ищем.
Aradığımız söz "zihninin meşguliyeti" olmayabilir.
Нет, не думаю, что лунатик это то слово, которое они использовали
Hayır, kullandıkları kelimeler arasında "kaçık" yoktu.
- Жуть - это было не то слово, когда я посмотрел.
- Seyrettiğimde garip diyemedim.
То, что я никогда, ни единого раза не слышал, чтобы ты вообще употреблял это слово, и тем более, чтобы ты на самом деле хотел это делать.
Bırak yapmayı istemeyi, bu kelimeyi kullandığını bile daha önce duymadım.
Это и на слово то не похоже.
Bir kelime bile değil.
То есть, вся система против Вас? Это один большой заговор? Предупреждаю, присяжным не нравится это слово на Зэ.
Eğer bana bütün sistemin sana karşı olduğunu, bunun bir koca bir komplo olduğunu söylüyorsan seni uyarayım, jüriler komplo iddialarını pek dikkate almaz.
- Ну, это не совсем то слово, которое я бы использовала.
- Benim kullanacağım kelime bu değildi.
Я просто увидел где-то это слово и захотел его использовать. Слушай, Питер, почему бы тебе просто не пойти домой, пока ты не пострадал?
Bak Peter, neden kalbini kırmadan buradan gitmiyorsun?
- "Сидит" это еще не то слово.
- Bir sürü steroid kullanıyor.
То есть это не совсем то слово.
Yani, bu iyi bir söz değil.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Araştırmadan öğrendiğim şeylerden bir tanesi de ilaçları verip ne olduğunu görmek istemiyorsunuz. Calais doğru kelime midir bilmiyorum ama aklıma gelen ilk kelime.
А ещё подумалось, что строящееся здание - это как-то бескровно, что ли. Знаешь, слово такое? Оно значит "никто не погибнет".
Başka bir şey daha düşündüm inşaat halindeki bir bina mugayir etkisi olan bir hedef olabilir.
Она... Не то слово! Ну нет, это глупо...
- Evet, bir afet.
Устала - не то слово, чтобы описать это.
"Yorgun" kelimesi durumumu tarif bile edemez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]