English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это он и был

Это он и был translate Turkish

1,250 parallel translation
И мой издатель написал мне чек это был королевский чек, за нашу книгу "Куриный суп для души". Он даже поставил смайлик рядом с подписью, потому что это был первый чек на миллион долларов, который он когда-либо заполнял.
Yayıncım, ilk'Tavuk suyuna çorba'kitabıma üzerinde gülen bir yüz olan, bir milyon dolarlık bir çek yazdı!
У него был секс с тобой и он стоит там весь такой МакВиновный и все, что он может сказать это "О, что это значит?" Что это значит?
O seninle yatıyor. Ve o, orada Mcquilty'e dayanıyor, Ve kendi kendine söylemek zorunda olduğu tüm şey...
Может быть если бы вы вынули свой нос из этой газеты и уделили ему немного внимания, он бы не был таким засранцем.
Belki de kafanı o gazeteden biraz kaldırıp, çocuğuna biraz ilgi gösterseydin, böyle ufak bir göt herife dönüşmezdi.
Э, нет, на самом деле, это он напал на свою жену, и был застрелен.
Hayır, aslında saldırıyı o yaptı sonra da kendini vurdurdu.
Неожиданно он подумал о том сколько раз он это делал. Каждый день был потрачен, на повторение одних и тех же действий в его квартире.
Aniden anahtarlarını daha önce oraya bıraktığı her anı düşünmekle kalmıyor aynı zamanda, aynı günlük alışkanlıkları ve işleri tekrar tekrar yapmanın hayatından kaç gün eksilttiğini düşündü.
Этой ночью Биллу приснилось, что он был на море и отчаянно выкидывал трупы с маленькой лодки.
O gece, Bill rüyasında deniz kıyısında olduğunu gördü. Çaresizce küçük bir bottan denize ceset atıyordu.
Рэнди был уверен, что монахини не только летать умеют, но и что все они - красотки... но он осознал свое заблуждение и очень старался не обращать на это внимания.
Rahibelerin uçabildiğine ek olarak Randy onların çok sevimli olduklarını düşünüyordu... ama bunun yanlış olduğunu ve ve odaklanmanın zor olduğunu biliyordum.
И вот где он был все это время, делал свою важную секретную работу на Файли Роад в Кардиффе.
"Ve bunca zaman buradaymış, Filey Road, Cardiff'te. Çok önemli gizli işini yapıyormuş."
Война с Рейфами. Наш народ был озадачен. Но продолжил следовать его инструкциям, живя так, как он учил, и передавая это из поколения в поколение.
- İnsanlarımızın kafası karıştı ama onun yolunda devam ettiler nesilden nesile geçen öğretilerini yaşamlarına uyguladılar.
И был дан приказ никому не показывать свое удостоверение. что это именно он сообщил
Yani kimseye kimliğini göstermemesi gerekliydi. FBI'ın Japonya'da olduğu bilgisini onun sızdırdığını düşünüyorum.
Это был последний бой Дэви и он начал не очень хорошо.
Davie'nin son dövüşüydü ve iyi başlamamıştı.
Отчасти, он был очаровательным. Но... Он казался очень печальным, и я не хотела бы, | чтобы это произошло с ним снова.
Onunla olmak keyifliydi, ama çok üzgün görünüyordu ve bunu tekrar görmek istemem.
Это был он, Тони Гаммалобо, и брат Коннелли, Джек.
Tony Gammalobo, ve Connelly'nin kardeşi Jackti.
И мне надо верить, что он был именно таким, потому что... Если ему удавалось скрывать все это дерьмище, тогда... - тогда я наверное никогда не смогу...
Onu bildiğim şekliyle anmaya devam etmek zorundayım çünkü tüm o iğrençlikleri gizlemeyi başarabildiyse sanırım bir daha asla...
Интернет, должен был, дать нам свободу, сделать нас демократичнее, но, единственное, что он нам дал, это - кандидатуру Говарда Дина и круглосуточный доступ к детскому порно.
Ama bize sunulan şey laiklerle dinciler arasındaki çekişme ve çocuk pornosuna 24 saat erişim imkânı oldu.
Эм, потому что он не был приглашен, и некоторые считаю, что это невежливо?
- Çünkü davet edilmemişti ve bazı insanlar bunun kabalık olduğunu düşünebilir. Saçmalık.
это сумашествие, но... Я не хочу, чтобы в ее жизни появился родной человек и чтобы он был такой же как она.
Hayatında ona benzeyen tek bir kişiye sahip olabilir.
Это его первый раз в тюрьме и он немного нервничает. Он был полицейским, а потом заигрывал с маленьким мальчиком.
Polis memuru olmak istiyordu sonra küçük bir çocuğa sarkıntılık etti.
И за это он был наречён именем Кван Гэ То, Великий правитель, принесший мир.
Bu nedenle, ona Gwanggaeto dendi, Barışçıl Büyük Kral.
Нет, это не так. Он был малышом, и я всё видела.
O küçükken, seni izlemiştim.
И старик, он действительно был испуган, это было видно.
İhtiyar korkmuştu.
Это был кое-кто другой. Но парень из прокуратуры сказал, что в ночь после убийства Тенант был на ужине, ему позвонили, он встал и ушел.
Ama savcılıktaki adam, cinayetten sonraki gece Tenant'a yemekte bir telefon geldiğini söyledi.
Нет, это был Рип Торн. О. Он играл Гранта, Линдона Джонсона и Ричарда Никсона.
Grant'i, Lyndon Johnson'ı ve Richard Nixon'ı oynadı.
Это был какой-то сумасшедший псих, и он подошел ко мне и просто ударил меня.
Kafayı yemiş delinin tekiydi üzerime yürüdü ve birden bana vurdu.
Но сначала он должен был засунуть это в рот и прожевать три раза!
Ama önce ağzına bunu alacak. Ve üç kez çiğneyecek.
И я почти уверен, что он был доволен местом отдыха потому что его похоронили на горе а это противозаконно.
Ve ebedi istirahat yerinde huzurlu bir şekilde yattığına eminim. Çünkü bir dağa gömülmüştü ve bu kanunlara aykırıydı.
Слушай, это был расцвет моей сексуальной карьеры и рановато он случился.
O kız, hatun tavlama kariyerimin zirvesiydi ve çok erken oldu.
И мы решили, что это Донни, потому что он был там последним.
Anladık ki Donny yapmış. Çünkü buraya en son inen oydu.
Это было в июне и он был полностью наш.
Hazirandı. Bir başımızaydık.
Это был парень, с которым я встречалась, и он поступил ужасно.
Bir zamanlar çıktığım bir adamdı o. Korkunç bir şey yapmıştı.
Говорят, и я думаю это правда, что Эдуард Хоффман, который руководил шрифтолитейным заводом Хаас, хотел создать модернизированную версию Akzidenz Grotesk, который был по сути традиционным немецким шрифтом 19-го века без засечек, и метод, которым он этого добивался, заключался в своего рода обновлении и т.д.
Benim de doğruluğuna inandığım hikayeye göre, o zamanlar Haas hurufat dökümhanesinin patronu olan Eduard Hoffmann geleneksel bir 19. Yüzyıl Alman sans serif karakteri olan Akzidenz Grotesk'in modern bir versiyonunu yapmak istemiş.
Все сообщения о танцевальном холле и призраках были анонимными. Что, если это был он?
Dans salonu ile ilgili şikayetleri yapanın kimliği belirsiz ya şikayetleri o yaptıysa?
Кто бы это ни был... передайте Биллу Киму, что он только что облажался... и по-крупному.
Telefondaki, her kimsen, Kim'e bu sefer cidden batırdığını söyle. İşler değişti artık.
За последние 6 лет ты была близка только с одним парнем, это был JD, и он бросил тебя.
Son altı senede, senin yalnızca bir tek insana gerçekten yakınlaştığına şahit oldum, o da J.D.'ydi ve seni terk etti.
И он был довольно веселым что бы директор не застукал тебя с этой обезьянкой
Ve oldukça eğlenceliydi. Müdür seni o maymunla yakalamasın.
Да, и кто бы это не был, он любит Кристину потому, что каждый в Стэнфорде, любил Кристину
Evet, ve içerdeki her kimse Cristina'yı seviyor, Çünkü stanford'da herkes onu severdi.
И если уж кто и был достаточно упрям для этого... Так это он.
Yeterince inatçı biri bunu yapabilir o da sadece babamızdı.
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Ahireti gördüm, yemin ederim ama sadece rüyamda.
А Иуда часто это делал, и он не был сентиментальным.
Üstelik Judas çok öperdi, ve o duygusal değildi.
подошли бы забастовки в профсоюзах мухливание со страховкой, маленькие оборотни... кто мне нужен, так это спецкор, кто-то достаточно незаметный, такой неприглядный кто сможет услышать чье-нибудь личное выудит секреты, и никто даже и не поймет что он был там.
Sendikalardaki ihtilaflar, sigorta sahtekârlıkları bebek kurt adamlar falan gibi konular. İhtiyacım olan şey, araştırmacı bir muhabir. O kadar önemsiz, ortama o kadar rahat uyum sağlayan biri olmalı ki, özel konuşmaları dinleyip, sırları duyduğu halde kimse orada olduğunu anlamasın.
И это не считается, потому что он был наполовину дельфин
Ayrıca sayılmaz, çünkü yarı yunustu.
Он там был, и он это испытал.
O da bunları yaşadı ve yaptı.
я только что нашел вот это на одном из стендов с товаром и я могу добавить, что он был довольно плохо спрятан.
- Bunu teşhirdeki ürünlerden birinin üzerinde buldum. Pek de iyi gizlenmediğini de söylemek isterim.
И это был он.
Ve sahiden öyleydi.
Он был убит при попытке бегства из своей страны. И это чертовски скверно.
Ülkesinden kaçmak isterken öldürüldü ve çok yazık oldu.
Сильвестр Сталоне просто сделал фильмы о Роки и он был тем типажом, которому можно было это передать.
Sylvester Stallone, Rocky filmlerini yeni yapmiştı ve o kendimi bağdaştırabileceğim biriydi.
Задолго до того, как Джордж Буш стал президентом он был собственником на Техасских Рейнджеров, это бейсбольный клубв высшей лиге и там там был Хосе Консеко.
George Bush, başkan olmadan uzun zaman önce, listesinde Jose Canseco'dan başka birşeyi olmayan bir beyzbol süper lig takımı olan Texas Rangers'ın başkanıydı.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
İşte bu hayli uzun saçlı Avustralyalı ve bu da çok iyi İngilizce konuşamayan, biz gazeteciyiz diyen o oynak Fransız ve biz de O'nu Jim Moore adıyla bir kameraman olarak kaydetmiştik.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Bir süre sonra telefon çaldi, Alex'ti, benimle geçirdigi harika vakitten dolayi tesekkür etmek için aramis ve beni tekrar görmek istiyormus.
И это был плохой район, это длинная история, короче, этот парень подошел ко мне.
Ve kötü bir bölgeydi... Uzun lafin kisasi bir çocuk çikageldi. Yaklasik 14 yaslarinda falan.
Или это был... И это единственное, за что он действительно ухватился...
Yoksa... bu iyi bir tahmindi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]