English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это он сам

Это он сам translate Turkish

594 parallel translation
Пока он не поймёт, что то, от чего он бежит - это он сам.
Kaçtığı şeyin kendisi olduğunu anlayana kadar.
Единственная вещь, которая может убить Барнса - это он сам.
Barnes'ı öldürebilecek tek şey, Barnes'ın kendisidir.
Что это значит? Он сам не знает.
Ne yazık ki sonlanmadı.
Думаю, он понял, что мы загнали его в угол и решил сделать это сам.
Sanırım onu köşeye sıkıştırdığımızı anladı.
- Я жду ещё 12 минут. Затем я свалю всё это на ЛёБрэнда и пускай он сам разбирается в этом.
- 12 dakika daha bekleyip... bunu, halletmesi için LeBrand'a havale edeceğim.
Наверное Мишель говорил под наркозом о чем очень грустном, если врач... мог прийти к заключению, что он это сделал сам.
Michel, narkoz altındayken doktorun yaptığını intihar teşebbüsüne yoracak... benim için çok acı verici şeyler söylemiş olmalı, değil mi?
Это мальчишка-бедняк. Он сам сдастся.
O, garip ve fakir bir çocuk.
Это он вам сам сказал?
Söylesene...
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Ve buna hırsızlık da demeyin sakın, çünkü o da öyle yapıyor.
А может это был он сам? Он не осмелился помешать нам.
Bize müdürün özelliklerini hatırlatacak bir bulutun veya penceredeki ışığın yansıması olabilir.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick kendi kararlarını vermesi gerektiğini keşfetti.
Это кто-то из мальчиков, пусть же он будет мужчиной и признается сам.
Sizlerden biri bunu yaptıysa, dürüstçe suçunu itiraf etsin.
Он сам несёт за это ответственность.
Sorumlusu kendisidir.
Он лжёт, а потом... сам же в это и верит.
Yalan söylüyor, sonra yalanlarına kendisi de inanıyor.
Он принес это сам, или... засунул под дверь?
Kendisi mi getirdi yoksa kapının altından mı attı?
Он сам нарвался. Это был несчастный случай.
Bunu kendisi istedi.
И помните, что кто бы ни стоял за этим похищением, он точно за одно с убийцей, а может это и есть сам убийца.
Ve bilin ki, bu kaçırma olayının arkasında kim varsa, ya katilin bir arkadaşı ya da katilin ta kendisi.
Это закуска. Мистер Веласко готовит сам. Он большой гурман.
Ordövr bu, Bay Velasco yapıyor, ünlü bir aşçı o.
Он опять увеличит норму. Ты ведь сам это знаешь.
- Sadece birkaç görevin kaldı.
Он и сам в это не верил.
Buna kendi bile inanmamıştı.
Нет, он сам это сделает
Gerek yok, arkadaşım bakacak.
Он - это я сам 20 лет назад.
20 yıl önceki ben.
Он хочеть сделать это сам!
Yalnız başına yapmak istiyor.
И он решил, что если ты это обнаружишь ты сам станешь проблемой, а ни способом её решения.
Ve eğer bunu öğrenirsen,... çözdüğünden daha fazla sorun yaratabileceğini düşündü.
Его тело могло это сделать, но он сам - нет, не мог!
Vücut fonksiyonları yapmış olmalı, ama o kendi, bunu yapmaz!
Он сам похитил свою машину, это он писал письма жене.
Kendi arabasını çaldı mektubu kendisi yazdı.
Полагаю, это добавляет Вам трудностей, когда он сам назначает себе встречи.
Sanırım randevuları kendisi aldığında sorun çıkabiliyor.
Сначала он не поверил - подумал, что это просто уловка - и пришёл сюда сам.
O da bunun bir hile olduğunu sanarak adama inanmadı ve buraya geldi.
Да он сам первый бы сказал, что это был вопрос времени.
Max, onun bir gün öldürüleceğini biliyordun.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
Yaşlı adam, zorlukla kuzguna baktı ve onun gökten gelen koca bir kuş değil kendisi gibi bir insanın yapısı olduğunu gördü.
Я думаю он сам сделал это с собой.
Sanırım kendi kendine yaptı.
Он столько значит, этот свисток! Это же он сам, этот свисток!
Onu temsil ediyor.
Он, кстати, сам стал жертвой этой войны.
Nice'de kurban olduğunu hatırlıyorsunuz değil mi?
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Sen başlattın.
Он... он сам начал верить в это.
Buna inanmaya başladı.
Чичирон, это имя, которое он дал сам
Chichirone kendisine verdiği isim...
Почему же он сам это не скажет?
Neden bana kendisi söylemiyor?
Если ты не сделаешь этого, когда он приедет сюда, то я сделаю это сам.
Buraya geldiğinde sen öldüremezsen ben yaparım.
Потому что это довольно хорошая система - заводить ребенка, когда ты еще достаточно молод, чтобы за ним ухаживать и убедиться, что он сам дорастет до, ты знаешь, репродуктивного возраста.
Çünkü şimdiki sistem bayağı iyi- - Gençken çocuk sahibi olup yetişkinliğe ulaşmasını sağlamak.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Evet, ben de bazen nasıl yapıyor bilemiyorum.
Нет, он мог сделать это и сам. Она ему просто не нравилась.
Hayır yapabilirdi, sadece yapmak istemezdi.
Пусть он сам это скажет. Он занят.
- Bırak da bunları onun ağzından duyayım.
Знаешь, Александр и сам не верит в то, о чем он рассказывает, ему просто нравится в это верить...
Ama isterdi. Ben inandım ama.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Kendi adını duyduğunda yaşlı adam o kadar öfkelendi ki tüm krallığı sarsacak şiddette tepinmeye başladı, ortadan ikiye bölündü ve kayboldu.
Это его собственное дело. Он сам может принять решение.
Bu onu ilgilendirir.
- Он хотел сам это услышать от руководителя полёта.
Özellikle uçuş direktöründen duymak istedi.
Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал
Bilmeliydim, çünkü evi ben dekore ettim.
Он не хотел сам это делать.
Kendi yapmak istemedi.
Но если хочешь знать, в этом есть светлая сторона он принял это решение сам без чьих-то подсказок, абсолютно.
Ama gümüş astarı : eğer duymak istersen... kararını hiçbir yan etkide kalmadan tamamen kendiliğinden vermiş olması.
- Он сам это сделал.
- Her şeyi kendi başına yapmış.
А если он знает то, что он сам всё же сделал это?
Peki ya yaptığının farkındaysa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]