English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это он начал

Это он начал translate Turkish

202 parallel translation
Это он начал.
Bunu o başlattı.
- Это он начал.
- O başlattı.
Это он начал спорить. Я не терплю таких вещей от юнца!
Gençlere tahammül edemiyorum.
Это он начал войну...
Bu onun savaşı.
Это он начал.
O başlattı ama.
- Но это он начал говорить со мной!
- O benle konuştu.
Эй, это он начал шлепать, свою помощницу.
Sekreterinin kıçına şaplak atarak ilk o başlattı bir kere.
- Это он начал, шлепал, свою помощницу. Но, я его понимаю.
Sekreterinin kıçına şaplak atarak ilk o başlattı bir kere.
Свою карьеру он начал в ветхом здании этой газетенки. А теперь империя Кейна насчитывает 37 газет, 2 печатных агенства, радиостанцию.
Bu harap, binada alçakgönüllü bir başlangıç yapan Kane'in imparatorluğu, zirvedeyken 37 gazete, iki basın grubu ve bir radyo ağına hükmediyordu.
В прошлый раз, когда я бросала в него лампу, он думал, что это даже забавно, но сегодня он вышел из себя и начал кричать а соседи вывали полицию.
Topu topu, ona küçük şirin bir lamba fırlattım. Fakat gecenin o vakti bu kendini kaybedip, ortalığı velvereye verdi. ve komşularda polisi aradı.
Взгляни. Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Bak, bu kargaşayı başlatan kişi, ipek mağazasındaki Tazaemon.
Он начал это делать с тех пор, когда она пришла навестить его три дня тому назад.
Üç gün önce, Lydia onu görmeye geldiğinden bu yana hep yaptığı gibi.
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило.
Sonra çevresindeki yıldız adaylarıyla oynaşmaya başladı çok incindim
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Burada başlangıç noktasını veriyor ve kendi evrenini keşfe çıkıyor.
- Слушай, это тогда он начал конспирироваться? - Что значит, "конспирирооваться"?
- O zaman mı plan yapmaya başladı?
Будь уверен : бог начал что-то хорошее в твоей жизни и он обязательно это закончит!
Sendeki güzellikleri başlatan ve bitiren! Tanrı.
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Sen başlattın.
Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Sürekli herkese yapmaya başladı ve sonunda artık espri olmaktan çıktı.
Он... он сам начал верить в это.
Buna inanmaya başladı.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Bu anıt aynı zamanda, "bir daha asla" yeminini bir idealden gerçeğe dönüştürenlerin arasında bulunan o cesur Sobibor savaşçılarının anısını bizlere sürekli anımsatıyor.
Это он все начал.
Herşeyi o başlattı.
Именно это он и начал делать, превращать мою жизнь в ад на земле.
Tam olarak yapmaya başladığı şey de bu oldu, hayatımı cehenneme çevirmek.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Belki onun uydurduğu bir peri masalı ancak bu masal, geçmiş birazcık farklı olsaydı... her birimiz nasıl değişik biri olup çıkardık diye beni düşündürmeye başlattı.
Списывать его со счетов до того, как он начал это нерационально, даже для вас, Генри.
Sheridan'ı rahat bırak. Daha görevine başlamadan yerden yere vurmak çok mantıksız. Senin gibi biri için bile, Henry.
Потом он начал читать стихи, пригласил на ужин... а потом долго занудствовал, "мне это нужно?".
Ama ne zaman bana akşam yemeğinde şiirler okumaya başladı... ve ardından biraz muhabbet ettik, Tatlım'O yola hiç çıkmayalım'dedim.
- Он это начал!
- O başlattı!
Он, на хрен, начал это, старик.
O sikik herif başlattı!
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен а отладке.
Şey biz aslında o Linuxla çalışmaya başlamadan önce biz çok uzun süredir GNU üzerinde çalışıyor değildik ve yine de bir dizayn seçtik Çok gelişmiş ileri bir dizayn ileri dizayn size güç verir ama debug işlemi için çok zorlar
Это так же объясняет почему он начал все снова.
Niye tekrar başladığını da açıklar.
Это не он начал.
O başlatmadı.
- Это он первый начал!
- O başlattı.
Но подожди, нет! Это было перед тем, как он начал связываться с врагом и держать рабыню в своем шкафу.
Hayır bekle, bu düşmanlarıyla sevişip kızları tuvaletinde tutsak etmeden önceydi..
- Может потому, что он это и начал.
Belki o başlattığı içindir.
Вы думаете это смешно. А я начал жалеть его, потому что он был очень взволнован.
Başta komik ama sonra üzüldüm çünkü adam çok endişeliydi.
Фез, слушай, старик ты бы начал уже немного целовать зад Реда или он начнет убеждаться в том, что тебя надо депортировать Это он должен целовать мне зад за то, что я забрал у него его дрянную дочь.
Fez, bak, Red'in kıçını öpmeye başlamalısın biraz, yoksa senin sınırdışı edildiğinden emin olacak o benim kıçımı öpmeli, değersiz kızını elinden kurtardığım için
С чего это он вдруг начал писать стихи?
- Neden şiir yazıyor?
Он остановился около третьей базы и вытащил что-то из кармана. Он начал подбрасывать это что-то высоко в воздух.
Leroy, farkında olmadan 3. kalede durmuş Ve elini cebine sokmuş ve birşey çıkartmıştı.
Он первый начал это дерьмо.
Ben başlatmadım ki.
Он начал возиться с волосами этой девчонки.
Nasıl olduğunu bilirsin. Küçk kızın saçlarıyla oynuyordu.
В жизни Ивана было много трудностей и трагедий, - и чтобы вынести все это, он начал искать во всем смысл.
Ivan çok fazla sıkıntı yaşadı. Yaşadıkları onu bir açıklama aramaya itti.
Он начал заболевать в то же самое время, что это значит?
Hastalanmaya başladığı zamanlarda. Bu ne anlama geliyor?
То есть, я начал думать о том, как это может произойти? Почему люди вдруг примут меня серьезно, и почему он меня не встретил?
O zaman kendi kendime "Bu nasıl olacak insanlar neden birdenbire beni ciddiye almaya başlayacak ve o çocuk neden benimle tanışmadı?" diye sordum.
Он сломан. Сначала он обкромсал себе волосы, потом начал встречаться с этой Кэлли.
Önce saçını kestirdi, sonra da Callie'yle takılmaya başladı.
И он всерьёз отнёсся к моим словам о том, что нужно фокусироваться на желаемом. И он начал это практиковать.
Sonra gerçekten ne istediğine odaklanmaya başladı ve gerçekten de odaklandı.
И вдруг, как это уже случалось, он начал говорить.
Ve sonra, tıpkı bir şey olmamış gibi konuşmaya başladı.
подожди! Это он всё начал...
Hayır, bekle!
Это был последний бой Дэви и он начал не очень хорошо.
Davie'nin son dövüşüydü ve iyi başlamamıştı.
Обычно, когда кто-то уходит от куратора, Это значит, что он снова начал употреблять.
Genelde birisi danışmanını bırakırsa yeniden kullanıyor demektir.
Да, когда он начал перечислять все мои любимые 30 видов мороженного в порядке убывания, это было уже слишком.
Evet, hele bir de sevdiğim 31 çeşit dondurmayı en sevdiğimden başlayarak saymasına ne demeli.
Это было перед тем, как он начал интересоваться политикой и стал губернатором.
Vali olup politikayla kirlenmeden önceki zamanlar.
Он приехал сюда, начал торговать наркотиками, А Рокет или один из местных наркоторговцев, На это обиделся и убрал его.
Buraya geldi, ticarete başladı ve Roket yada yerel başka uyuşturucu satıcısı çocuklardan biri saldırdı ve işini bitirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]