English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это он так сказал

Это он так сказал translate Turkish

248 parallel translation
- Это он так сказал.
- Öyle söyledi.
Это он так сказал? Он хочет побыть один?
Yalnız kalmak mı istiyormuş?
Это он так сказал?
Öyle mi söyledi?
То есть, это он так сказал. - Кто?
En azından bana böyle demişti.
Это он так сказал?
Öyle mi diyor?
Это он так сказал?
Aynen böyle mi söyledi?
Вскоре после смерти Игнасио, приходил человек, который публиковал рассказы молодых писателей. Это он так сказал.
Ignacio öldükten sonra... dediğine göre genç yazarların eserlerini basacak olan biri geldi.
Это он так сказал? Суть не в этом. Суть в том, что ты живёшь ради своей работы.
Benoit, Elina soruşturmasını bırakmamda bana baskı yapmak için sizi ihbar etti.
Он сказал? Так это не моя работа.
Ona beni alakadar etmediğini söylerim.
Это он вам сказал так говорить?
Size ne söyleyeceğinizi söyledi ve ezberletti.
Это он вам так сказал?
Size öyle mi söyledi?
Он сказал, что это так. Он сказал, я цитирую :
Tam olarak şöyle dedi, aynen aktarıyorum.
Это неважно, что он сказал, не так ли?
Söylediği şeyler önemli miydi?
Он сказал, что придет как-нибудь проверить так ли это.
Bir ara uğrayıp kendi gözleriyle göreceğini söyledi.
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал.
Meşeydi ama eğer o söğüt derse biz de söğüt derdik.
Это означало : он сожалеет, что так сказал, прощай.
Üzgünüm, hoşça kal anlamına geliyordu.
Он сказал, что это исправит положение, так как иначе замеры будут отличаться от указанных в контракте. А когда инженер уезжал, я подошёл к нему и спросил :
İyi görüneceğini söyledi çünkü aksi takdirde ölçümlerin anlaşmada istendiği gibi olmayacağını söyledi ama giderken mühendise yaklaştım ve sordum :
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Görüşmelerde sert davrandığını söyledi ve eğer biraz yardım alıp konuyu daha hızlı kapatabilirlerse bu, aile için daha iyi olur.
Он сказал, что это поможет всем в мире, так?
Hey, hey! Ağır ol bakalım! O şey bir servet değerinde.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал... Так не должно быть!
En büyükleri şehirde satma fikri onun olduğu için daha fazla pay alması gerektiğini söylemiş en gençleri itiraz etmiş tarlayı süren ben bu olamaz!
Ну, по-моему он замешкался прежде чем сказал это но, полагаю, так парни себя и ведут, когда ты впервые выдаёшь им подобное.
Söylemeden önce biraz tereddüt etti ama bir adama ilk kez "seni seviyorum" dersen, birçoğu tereddüt eder.
- Потому что он сказал, что видел это. - Может, это и так.
Çünkü onu gördüğünü söyledi.
Когда я сказал, что он ни о чем не просил, это было не совсем так.
Onun benden hiçbir şey istemediğini söyledim, ama bu tam olarak doğru değil.
Это правда, так он и сказал, "Я - пончик."
Bu doğru, söylediği buydu. "Ben bir lokmayım."
Это он тебе так сказал?
- Bunu o mu söyledi?
- Он сказал это? - Вы пытаетесь выставить меня преступником, а это вовсе не так!
Evli erkeklerin yüzde kırkı aldatır.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Я не ослышался, он это так и сказал?
Sandığım şeyi mi söyledi?
Я не уверен, что ты понял,... ты так сказал, "Он наверняка слышал про гель для укладки",... как будто ты не понял, что это шутка.
Hepiniz "eminim stil jöleyi duymuştur" havalarındaydınız. şaka olduğunu anlamamış gibiydiniz.
Он так сказал, и это звучит глупо, но я должен выписывать тебе чеки.
Ancak bir şey var, çok aptalca ama sana çekle ödeme yapmam gerekecek.
Он ранен и сказал, что это ты. Это так?
Yaralanmış ve bunu ona senin yaptığını söyledi.
- Вам стоит провериться, но наш доктор сказал, что это заразно только на ранних стадиях. Случай вашего мужа так запущен потому что он скорее всего, получил его задолго до знакомства с вами.
Tahlil yaptırmanız lazım ama doktorumuz sadece ilk evrelerde bulaşıcı olduğunu söyledi.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
Это что, так отличается от того, что он сказал?
Bu bizim söylediğimizden çok mu farklı?
Он сказал, что-то не так с этим местом, с этой траншеей!
Diyor ki burada garip bir şey var.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
Duyduğuma göre... bunun doğru olmadığını duydum. Ama öyle söylemişti.
Он он сказал, нет, это больше не так.
Yok hayır dedi, artık aramız iyi gibi dedi.
Змей сказал : - Ну, это не совсем так. Он пускает вам пыль в глаза, потому что не хочет, чтобы вы постигли это знание, не хочет, чтобы вы потеряли свою невинность.
Diyor ki : "Tamamen doğru değil bu bilgiyle masumiyetinizi kaybetmenizi istemiyor, ölmeyeceksiniz yani."
- Это он так сказал?
- Bunu fark etmiş miydin?
Конечно, если он так сказал, ты это рассмотришь.
- O söyleyince düşünüyorsun ama.
И он аскет, так что мы знаем - у него есть деньги, и если бы он не хотел одолжить их, он бы сказал тебе это в лицо.
Münzevi olduğu için parasının da olduğunu biliyoruz. Borç vermek istemezse de suratına söyler.
Он хотел, чтобы это было у тебя. Так он сказал.
Bunu senin almanı istedi.
Это он Вам так сказал?
Çok yardımın dokundu!
- Он сказал, что у меня призвание. - Так это у тебя на лице написано.
Fizik benim tutkummuş.
Он сказал это так, будто у нас дома кончился бекон.
Salamımız bitti gibi söyledi resmen.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Ben "Bu çok güzel olmuş" dediğimde, senin "en azından sana bunu verebilirim" deyip, neden ağlamaya başladığını hep merakediyordum.
Я так и не узнал, что он ей сказал, но я уверен, что это не было правдой.
Ona ne anlattığını hiçbir zaman öğrenemedim. Ama doğruyu söylemediğinden adım gibi eminim.
Он и так сказал нам, что принимает это.
Aldığını söylediği şeyler.
Когда пришел 1970 год, действительно, это произошло точно, так как он сказал.
Tarih 1970'i gösterinde, olaylar tam da söylediği şekilde gelişti.
Да, он сказал рак кости, так что это может быть его диагноз.
Kemik kanseri dedi, yani teşhisi bu olmalı.
Это он тебе сказал, не так ли?
Bunu sana o söyledi, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]