English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это то же

Это то же translate Turkish

3,790 parallel translation
Мы думаем, это то же самое.
Aynı şey olduğunu düşünüyoruz.
Есть шанс, что это то же место, где они держат Аарона- - офисное здание в Мидтауне.
Aaron'u tuttukları yerle aynı olma ihtmali çok yüksek. Şehir merkezinde bir ofis merkezi.
Это то же самое, только мне не придется видеть тебя, сидящего там, как куча растаявшего мороженного.
Aynı şey işte. Ama orada senin koca bir dondurma gibi eriyişini görmek zorunda kalmayacağım en azından.
Это то же самое.
- Öncekiyle aynı bu.
Это то же самое место, откуда пришел Барроу.
Burası Barrow'un geldiği yer.
Да нет же... нет, это не то, что я имел в виду.
Yapma ama! Hayır, öyle demek istemedim.
ћожет и так. Ќо это не одно и то же.
Belki de öyle olmuştur ama bu bizi aynı yapmaz.
Но однажды на этой работе я сделал то же, что и вы, идиоты.
Ama bir keresinde, bu işteyken siz aptalların yaptığı şeyi yaptım.
То есть, это же пиздец, правильно?
Çok sikik bir durum olsa gerek.
Это одно и то же.
Yine aynı kapıya çıkıyor.
Я сделала это по той же причине что и ты
Senin gibi haklı sebeplerden yapmıştım.
Это карта городов и дат, где появлялось уникальное экстази Космического Ковбоя, то же экстази, что мы нашли в организме Сойки.
Bu uçan adamın hazırladığı ve Soika'nın vücudundan çıkan benzersiz ecstasy'nin hangi şehirlerde ortaya çıktığının bir haritası.
- Нет, это не то же самое.
- Hayır aynı şey değil.
Биология это или еще что-то, но каждый переживает, что наши дети не будут любить нас так же сильно, как мы любим их.
- Biyolojik olsun veya olmasın herkes çocuklarının bizlerin onları sevdiği kadar sevmeyeceğinden korkar.
Но, подозреваю, раз я научился делать это с Фостерами, то смогу делать это так же и с Софией.
Ama sanırım Fosterslar'la bunu yapmayı nasıl öğrendiysem Sophia ile de yapabilirim.
Винтовка и ядерное оружие это не одно и то же.
- Silahlar, bombalarla bir değildir.
Если подозреваемый, на которого вы ссылаетесь, тот же человек, который пытался убить моего важного свидетеля, и вы не раскрываете его имя, то лучше вам это сделать... прямо сейчас.
Eğer söz ettiğiniz şüpheli baş tanığımı öldürmeye çalışan adamsa ve siz bu ismi saklıyorsanız bize söyleseniz iyi edersiniz... Hemen şimdi!
Я могу вернуть тебя так же легко, как освободил, если это то, что ты хочешь.
Sizi kolayca dışarı çıkarttığım gibi kolayca da içeri tıkabilirim. İstediğiniz buysa tabi.
Я знаю это, потому что наш анализ показал то же самое.
Biliyorum, çünkü benim adamlarım da aynı sonuca vardılar.
Вы не обязаны присоединяться ко мне, но... что-то мне подсказывает, вам обоим нужно это так же, как и мне.
Bana katılmak zorunda değilsiniz fakat içimden bir ses buna benim kadar sizin de ihtiyacınızın olduğunu söylüyor.
И в то же время это сигнал для встречи под деревом на Льюис Филд.
- Aynı zamanda Lewis Field'taki ağacın altında buluşmak için işaret.
Я просто подумала, что мне нужно добавить немного изюминки. Захотелось чего-то игривого, но это же не по-молодежному игриво, правда?
Sanki fazladan birşeye ihtiyacım varmış gibi hissediyordum neşeli birşeyler, ama çocukca olanından değil, değil mi?
И я очень рада, что ты пообещал делать то, что я скажу, и что ты осознаешь, что это для твоего же блага.
Ve söyleyeceğim şeyleri yapacağına söz vermene sevindim. Biliyorsun ki, bu senin iyiliğin için.
К тому же, это заставило меня сделать то, о чем я думала уже много дней.
Bu da beni bugünlerde bir şey yapmak için düşünmeye sevk etti ayrıca.
Но знаешь, это почти то же самое.
Ama, * Altıdan Biri'den biliyorsun.
Ладно, это же просто бред какой-то.
Bu tam delilik.
Так мы же можем наконец-то узнать которые всегда хотели узнать. что... это "завтра"!
Nihayet hep merak ettiğimiz cevapları öğrenebileceğiz yani. Yatmanız gerektiğini söylediğini biliyorum ama bence... Siktir et yarını.
Послушай, мужик, ты же знаешь, что если бы что-то было, мы бы это уже заполучили.
- Bak, öğrenecek bir şey varsa öğreneceğimizi biliyorsun.
Ты самое непорочное, что у меня есть, но я вижу, что ты поддаешься той же тьме, что преследует меня всю мою жизнь и это заразило всю эту семью и я не позволю ей испортить и тебя.
Sahip olduğum tek saf şey sensin ama senin de hayatım boyunca beni takip etmiş ve bu aileye bulaşmış olan karanlık tarafa sürüklenebileceğini biliyorum. Seni de yoldan çıkarmasına izin vermem.
Но в то же время я приехала сюда ради статуса, и это не та причина, из-за которой я осталась.
Buraya statü için gelmiş olabilirim ama kalma sebebim bu değil.
Я думал это было одно и то же что мы слышали в черном ящике.
Kara kutuda duyduğumuz şeyle aynı sanırım.
Какая разница, это одно и то же.
Neyse işte, aynı adam.
И Эд прошёл через то же самое, так что... на этой почве мы и подружились.
Ed de aynı şeyle uğraşıyordu... Yani... Temelde arkadaş olma sebebimiz bu.
Господи, это же просто пиздец какой-то.
Tanrım. Bu son derece ahlaksızca.
Потому что, ты же знаешь, это значит, что Килер всё ещё где-то там.
Çünkü... Keeler hâlâ dışarıda bir yerlerde.
Это одно и то же. Ты прощён.
Affedildin.
К тому же, я скачал это крутое приложение, открывающее шампанское каждый раз, когда я говорю что-то крутое.
Bir de, bu fiyakalı uygulamayı indirdim. Ne zaman müthiş bir şey desem şampanya patlatıyor.
Это одно и то же, малыш.
Onlar birbirinin aynısı, evlat.
Это же очевидно, что к нам кто-то вломился, и вы должны во всем разобраться.
Belli ki birisi zorla içeri girmiş ve onu çözmek de sizin işiniz.
Это же ясно, что к нам кто-то вломился.
Birinin zorla girdiği apaçık ortada.
Ну же, Лоусон, по крайней мере это привело нас куда-то.
Hadi ama, Lawson, en azından bizi bir yere götürdü.
То же похоронное бюро, но... но ведь это странно, правда?
Aynı cenaze evinden, ama şey, bu komik olurdu, değil mi?
То есть, вы же... Вы же это видели.
Gördün değil mi?
Это не то же самое, что пририсовать лобковые волосы у какой-то из моделей Victoria's Secret.
Victoria's Secret modeline kasık tüyü çizmemiş ki.
Это одно и то же.
- Hepsi aynı şey.
Нет, нет, ничего такого. Но, это же Вашингтон. То есть...
Yok, biz bir şey görmedik ama sonuçta burası Washington yani.
- тренировочный день. мой любимый фильм - я понимаю но ты же понимаешь, что это не то, что настоящие копы делают
İlk Gün benim en sevdiğim film. Anlıyorum ama polisliğin o şekilde olmadığını anlaman lazım.
Помнишь, это то же самое, что была надето на ней на фото.
Fotoğrafta da üstünde bu vardı.
Это то, о чем я спрашиваю вас. Вы оба пришли в одно и то же время. Это было совпадение?
İkinizin de oraya aynı anda varması tesadüf müydü?
Это, наверное, просто горе или что-то в том же духе.
Kederden falan kaynaklanıyordur.
Конечно, можете, но они скажут то же самое. Это плохая музыка.
Konuşabilirsin, ama sana aynı şeyi söyleyecekler, buna inanabilirsin :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]