Это только потому translate Turkish
1,592 parallel translation
Правда небезопасна для них, так что, да, я скрываю это от них, но это только потому, что я люблю их.
Gerçeği bilmeleri onlar için güvenli değil yani evet, onlardan saklıyorum ama sadece onlara olan sevgimden dolayı.
Если бы видел мою спину Это только потому что выгнал меня за дверь.
Eğer gittiğimi gördüysen bu beni kovanın sen olmandandır.
Но это только потому что я люблю ее.
Ama tek nedeni, ona aşık olmam.
Я сделала это только потому, что ты заманил ее сюда, чтобы мучить меня.
Ben sadece onu buraya bana işkence yapması için getirmeye kandırdığın için yaptım.
Он говорит это только потому, что должен.
Mecbur olduğu için söylüyor.
Это - кое-что, что, если Вы действительно пытаетесь объяснить раннюю вселенную, особенно если Вы очень ленивый и Вы только хотите вывести бумаги, это прекрасно, потому что это дает Вам ответ.
Şuna benzer, Erken evreni gerçekten açıklamaya çalışıyorsanız ve özellikle çok tembel ve raporları başınızdan defetmek istiyorsanız mükemmeldir çünkü size bir cevap verir bir tür.
- Ты так говоришь только потому, что не знаешь как это делать.
- Bunu yapmayı bilmediğin için böyle diyorsun.
Потому что я пошла на это только чтобы ты понял, каково это, когда тот, кто должен бы любить тебя больше всех, лжет тебе.
Çünkü bunu yalnızca, seni en çok sevmesi gereken kişi yalan söylediğinde nasıl olacağını göstemek için yaptım.
Только потому, что он не сказал тебе их в лицо, не значит, что это не правда.
Yüzüne söylememesi, onu daha az gerçek yapmaz.
Вам это известно, только потому, что я пустила ей пулю в голову.
Bunu biliyorsunuz çünkü Beynine bir kurşun sıktım.
А то, что мы это узнали только потому, что нам позволили узнать.
Sonuç olarak buraya yönlendirildiğimiz için buradayız.
Это потому что я только что продал её.
Az önce sattım da ondandır.
Ты будешь есть пирог унижения, начиненный злорадством и сожалением. потому что я только что сделал это.
O hâlde tükürdüğünü biraz sevinç ve çokça üzüntüyle birlikte yalayacaksın çünkü sattım.
Он хочет поехать только потому, что думает, что это парк развлечений!
Çünkü orasının lunapark olduğunu sanıyor!
О, это большой вопрос, потому что вы только собираетесь сказать что это гормоны, которые просто сводят тебя с ума.
Bu çok karışık bir soru, çünkü sen şimdi seni çıldırtan kimyasalları beyinin ürettiğini söyleyeceksin.
Только потому что она это не узнала не означает, что это не важно. Брук даже признала...
Ne olduğunu bilmiyor olması önemsiz olduğu anlamına gelmez.
Потому что только такой мечтатель, как Лен Левитт, мог придумать это и заставил начальство транспортного управления установить по одному на каждой станции в этом городе.
Len Levitt bunu dizayn etti ve yöneticilere şehirdeki her istasyona koyulması için... baskı yaptı.
Вау.. просто Вау.. Это каберне просто какая-то обезьянья моча, но я приму его, но только потому что ты спишь со мной.
Bu Cabernet sidik gibi ama benimle yattığın için bir kasa alırım.
Знаешь, это... это нечестно с моей стороны, доставать тебя только потому что у меня настали трудные времена.
Ben bir şey yaşıyorum diye seni boğmam haksızlık.
Никаких подарков с приколами, подарочных сертификатов, и ничего, что мне должно понравиться, только потому что это щедро.
Komik hediyeler ve doğum günü kartları olmaz. Ve benim adıma yapılmış bağışları da kabul etmiyorum.
Это был 130-килограммовый верзила, которого только что исключили потому что он принимает стероиды и ему 23 года.
Steroid kullandığı ve 23 yaşında olduğu için okuldan atılan 130 kiloluk bir sol kanat oyuncusu yaraladı.
Я что, псих, только потому, что тоже хочу, чтоб мне это иногда напоминали?
Arada bir bunun hatırlatılmasını istemek beni deli yapar mı?
Когда последний раз ты что-нибудь делала только лишь потому, что думала, что это будет просто нечто?
En son ne zaman çok eğlenceli olacağını düşündüğün için bir şey yaptın?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Sen doğmadan çok önce ordan oraya giderdi, bilirsin, çünkü o hep etrafındaydı.
Потому что как только они станут зависеть от нее мы можем это прекратить.
Çünkü bir kez ona bağımlı hale gelirlerse kapatabiliriz.
Я сейчас не со своей семьей, потому что я хотела избежать всяких драматических сцен, а вместо этого я только и получаю что драму за драмой, сначала от этой странной компании, а теперь еще и от тебя.
Biliyor musun? Şu an ailemle birlikte olmamamın sebebi herhangi drama yaşamak istemememdi ve tek yaşadığım bu. İlk önce Jack'in ailesi, simdi de sen.
А "Метс" только что выиграли мировую серию, я это помню, потому что в тот вечер на меня напал поклонник "Метс", в которого я запустил бутылкой.
Ve Mets de o sene şampiyonluğu kazanmıştı. Çünkü o gece, şişe fırlattığım bir Mets taraftarı tarafından gelişigüzel saldırıya uğramıştım.
И это единственное, что по-настоящему считается, потому что только за нее дают стипендию.
Ve tek önemli olan da o, çünkü paralı burs için tek seçenek.
Серена, это по поводу ключей, как я сказала, только один оставался, и он был предназначен для Блэр. Потому что я столкнулась с девушкой, которая получила от тебя ключ сегодня днем. Правда?
Serena, anahtarlar ile ilgiliyse, dediğim gibi, sadece bir tane kalmıştı ve o da Blair'a ayrılmıştı.
Ну, только потому что это произошло тогда, не означает, что это происходит и теперь.
Pekala, sırf o zaman oldu diye hala aynı şeyi yapıyor anlamına gelmez.
Только потому, что я это уже делал?
Çünkü zaten temizledim, tamam mı? Dostum!
И будь честным.Потому, что если это не так, я могу остаться только здесь.
Ve dürüst ol. Çünkü mahsuru varsa burada da kalabilirim.
Я прошел через столько неприятностей, выслеживая этого парня, и не сдамся только потому, что ты сказал, будто это тупик.
Bütün umudumu çöpe atamam. Bu herifi, vazgeçmek için mi... araştırdık? Zaten, sen de çıkmaz sokak olduğunu söyledin.
Потому что он должен был отдать только половину этой суммы.
Çünkü bunun yarısını ödemesi gerekiyordu sadece.
Хозяин отказывается пользоваться компьютером, и это только полбеды, потому что, половина из тех, кто есть в этих контактах, умерли еще во времена Рейгана.
Dükkan sahibi bilgisayar kullanmayı sevmiyor ki bu da biraz sinir bozucu, çünkü Reagan dönemindeki çoğu aracının bilgisi kayboldu.
Ага, мне не нужны такие друзья, потому что как только это закончится, он захочет, чтобы я убил всю его команду, включая их семьи.
Tabii, bu tür bir arkadaşa hiç ihtiyacım yok, çünkü bu iş bittiğinde, benim ölmemi isteyecek. Tüm ekibi, ailedekiler dahil...
Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
Jeff'i öpmemin tek sebebi kendimi senin gibi seksi ve güzel görmek istememdi.
Мы все из особой закваски, потому что мы парим над всей этой грязью и смотрим только на результат.
Bizler özel bir türüz. Çünkü detaylarla uğraşmayıp ana noktaya odaklanıyoruz.
- Но Джефф, я только сделала это, потому что люблю тебя.
Ama Jeff, ben bunu seni sevdiğim için yaptım.
Ты можешь стрелять в меня сколько захочешь, но это тебе не поможет, потому что я уже - покойник, как только вы начали искать меня.
Şimdi beni istediğin kadar vurabilirsin! Fakat bu hiçbir şeyi çözmeyecek,'çünki siz bana gelmeye başladığınız anda Ben zaten ölmüş bir adamdım.
И... если это и исправится, то только потому, что им придется сделать это самим.
Eğer düzelecekse, bunu kendileri düzeltmeli.
Только потому, что я придумываю, не значит, что это неправда.
Uyduruyor olmam, doğru olmadığı anlamına gelmez.
Вот только это не поможет им притворяться, что все у нас все хорошо, потому что это не так.
Aramızda bir sorun yokmuş gibi davranmak onları yardımcı olmayacak.
Это странно, потому что я только что с ней говорила, и она не в курсе того, что Вы болели.
Garip. Az önce annenizle konuştum ve hasta olduğunuzu bilmediğini söyledi.
Ты ведь говоришь это не только потому, что не хочешь расказывать о своем прошлом?
Bunları geçmişinle ilgili konuşmak istemediğin için söylemiyorsun değil mi?
Только потому, что я не любитель природы, это не значит, что я не могу оценить её.
Ben sadece doğa sever değilim. Bu ondan zevk almadığım anlamına gelmez.
Это ты струсила! Потому что всё это говорит только о том, что ты абсолютная трусиха.
Burada korkak sensin, çünkü bütün bunlar gösteriyor ki sen tam bir korkaksın.
Это ты отравил его ёбаный умишко, только потому что мы с тобой хуёво понимали друг друга?
Yoksa benimle iletişim kuramıyorsun diye onun ufacık aklını mı çeliyordun?
Не хочу сказать, что это полностью вина Майкла Бея но этого парня надо остановить, потому что во всем виноват только он.
- Evet. Bunun tamamen Michael Bay'ın hatası olduğunu söylemek istemiyorum ama o adam her şey onun hatası olduğu için durdurulmalı.
Но это было еще только незначительные несчастье для нашего директора потому что он притягивает проблемы.
Ama CEO'muz için hala bir aksilik varmış. Çünkü kendisi bir sorun çözücüymüş.
Это немного неудобно, только потому, что я не ношу серьги.
Bu biraz garip kaçtı. Çünkü ben küpe takmam.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только ты 20
это только предположение 28
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только ты 20
это только предположение 28
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153