English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это только ты

Это только ты translate Turkish

3,556 parallel translation
О, это только ты.
Demek sendin.
Ладно. Но только это ты садишься в фургон, а не я.
Ama şunu iyi belle, münibüse binen kişi sensin.
Это слишком опасно, ты будешь только мешать.
Bu çok tehlikeli. Bana ayak bağı olursun.
К тому времени, как ты видишь это, ты знаешь все, и знаешь, что сейчас внутри меня нет ничего, только любовь к тебе.
İzlediğin zaman her şeyi göreceksin ve içimde senin için aşktan başka bir şey olmadığını da.
Только я думал, ты завязал с этой грустной ерундой, Док.
Ama Doc bu hüzünlü saçmalıkları geride bıraktığını sanıyordum.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Bilirsin... Çocuk sahibi olmadan önce herkes sana "Bu başına gelecek en güzel şey," der. Daha sonra bebeği hastaneden alır almaz aynı insanlar "hiç canınızı sıkmayın, daha iyi bir hâle gelecek" der.
Ты только посмотри на это.
Şunlara bak sen?
Ты стоишь в одном из последних величайших храмов в этой стране, построенном на допущение, что ты и только ты ответственен за последствия своих действий.
Ülkedeki son büyük katedrallerden birinde duruyorsun ve burasi eylemlerinin sonuçlarindan sadece kendinin sorumlu oldugu ilkesi üzerine kurulu.
Ты только что сказал, что это проще простого. Ты выбрала двух самых великих персонажей в истории кино.
Bunca olay olduktan sonra bile benden seçim yapmamı istedin ben de seni seçtim.
Это не ложь, и мои наработки помогли бы Гектору Суаресу. Да, но ты сделал это только потому...
Sağ ol.
Я только что видел, как ты это делал.
İçerken gördüm seni.
Максимилиан, но ты только нам поведал, что за это - гарантированная смерть.
Maximillian, biraz önce bize kesin bir ölüm cezasına mâl olacağını söyledin.
Если б кто-то и сумел это проделать, то только ты.
Bunu yapacak biri olsa sen olurdun.
Пойти на бал волнующе, Но как только ты здесь, это все же пугает.
Baloya gelmek önce korkutucu olmasına rağmen heyecan verici.
И когда тебе покажется, что это уже конец, ноги не слушаются, нет сил дышать, глаза не видят, вдруг ты поймешь, что это только начало
Ve çıkmaya hazır olduğunda bacakların hareket edemediğinde, ciğerlerin nefes alamadığında gözlerin göremediğinde bileceksin ki herşey daha yeni başlıyor.
И когда ноги не будут тебя слушать, и глаза не будут видеть, ты поймешь, что это только начало
Ve bacakların hareket edemediğinde ve akciğerlerin nefes alamadığında ve gözlerin göremez olduğunda....... bunun sadece başlangıç olduğunu göreceksin.
Это будет только значить, что ты выросла. Убедитесь в том, что ничего не забыто.
Hepsini aldığından emin ol.
Только не говори, что ты в это поверила.
- Bu şeye inandığını söylemiyorsun bana, değil mi?
Только не забывай. Это из-за неё ты торчишь в отеле фиг знает где.
Ama şunu unutma ki o otelde mahsur kalman onun hatası.
Вот только не говори, что ты это серьезно.
Lütfen bana ciddi olduğunu söyleme.
Сделаешь это на открытом воздухе, затем только ты и я пойдём на взлётную полосу.
Ortalık bir yerde buluşuruz, sonra sadece ikimiz doğru havaalanına.
Ты знал это и тогда, когда мы только начали встречаться.
beni ilk görmeye başladığında biliyordun.
Конечно, пуля только задела сапог, но ты глянь на это.
Yani sadece sıyırdı ama şuna bak.
Только вот сисек у него нет, так что ты - это не он.
Ama kalkıp da meme çıkarmadıysa o sen değilsin.
Это дерьмо, потому что ты только что сказала, что расклеила все объявления.
Yalanı bırak çünkü az önce bana hepsini astığını söyledin.
Почему ты только что сказал мне это?
Neden sadece söylemedin?
Если ты убьёшь меня, это только докажет, что я был прав.
Eğer beni vurursan, haklı olduğumu kanıtlamış olursun.
Степаныч, ты только это...
Stepanych, yapma...
Ты только посмотри на это, братан.
Şuraya bak lan.
- Ты только представь, каково это...
- Hani nasıl olacağını düşünmeye...
Твоя неуместная вера, что ты способен на что то только сделала это более темным.
Senin kibirli düşüncelerin her şeyi yapabilme kabiliyetin bunu sadece daha da karanlık hale getirdi.
Ты только за это заслуживаешь смерти.
- Bunun yanında idama mahkumsun.
Я только имею ввиду, что... Как невероятно это ни звучит, и это не маленький жест, учитывая потраченное время и мой публичный конфуз, который ты вызвала, что я... Готов принять тебя обратно.
Sadece diyorum ki, duyulduğunda inanılmaz, bu harcanan zamana göre, küçük bir iyi niyet de değil, ve sebebiyet verdiğin aleni mahcubiyet de, bu benim, seni geri götürmeyi candan istemem.
Если это тебя утешит, я только что сказал парню, что ты всё ещё вполне... всё ещё... горячая штучка.
Teselli olacaksa çocuğa sende hala iş olduğunu, on numara olduğunu söyledim.
Возможно ты прав, и пуля предназначалась мне. Только кому это нужно?
- Diyelim sen haklısın ve hedef bendim, bu zahmete kim katlanır?
— Только ты можешь остановить это, Навид.
- Sadece sen durdurabilirsin Naveed.
Как только это произойдет, ты услышишь выстрелы, я хочу, чтобы ты побежала к дереву слева от тебя.
Bu olur olmaz, silah sesi duyduğun anda sol omzunun arkasındaki ağaca doğru koşmanı istiyorum.
Ты это только что опубликовал? Я заправляю сайтом с развлекательными слухами, а это именно они и есть.
- Bir dedikodu sitesi işletiyorum bu da tam dedikodu malzemesi.
Только сделай это раньше, чем она попадёт в кэш Google, потому что после этого она останется там до конца света, в чём тоже, скорее всего, будешь виноват ты.
Google saklamadan önce yapsan iyi olur çünkü aksi halde kıyamete kadar internette kalır bu da senin suçun olur.
Теперь ты можешь убедиться в этом сама, только не говори мне, что он неправильный, потому что ты не можешь решить это.
Artık kendin görebilirsin. Ama çözemezsen bu sahte diye gelme.
Только это не затянется надолго, ты не можешь сказать, когда приходит настоящее.
Ama bu fazla uzun sürerse samimi olanlarla olmayanları ayırt edemezsin.
Я думаю, что ты должна осмыслить то, что только что сказала, потому что счастье - это ценить то, что имеешь.
Biliyor musun, bence daha demin söylediğini geliştirmen lazım çünkü mutluluk sahip olduklarınla övünmektir.
Я знаю ты не сумасшедшая, Мэгии, но как только Мехи найдут это место...
Deli olmadığını biliyorum, Maggie. Bir makine burayı bulduğunda...
Если ты когда-нибудь это поймешь... то получишь весь мир на блюдечке. Осталось только понять.
Bunu anladığın zaman dünya sana bir tepside servis edilmiş gibidir.
Ты только глянь. Мы это сделали.
- Bak tabelaya, başardık.
Я думаю, это здорово, что на тебе одежда без пятен. Но только потому, что ты причесался...
Bak, üzerinde lekesi olmayan bir tişört giyiyor olman güzel, ama sırf saçlarını taradın diye...
- И ты только сейчас это осознала?
- Daha yeni mi fark ettin?
Ты думаешь, что Э сымпровизировал всё это, чтобы только нас напугать?
Bizi korkutmak için her şeyi A mı hazırladı?
Только если ты не думаешь, что они сочтут это за каннибализм.
Tabii yamyamlık olduğunu düşünmezler dersen.
Очень плохо, что ты это понял только сейчас.
Bunu şimdi anlamış olman çok kötü.
Только один из нас сможет выбраться отсюда, и это не ты.
Buradan yalnızca birimiz çıkacak ve bu sen olmayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]