English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это только временно

Это только временно translate Turkish

33 parallel translation
Но это только временно.
Ama sonuçta bu geçici bir şey.
Я думала, что это только временно, но я недооценила её влияния на моего мужа.
Bunu geçici sanıyordum fakat kocamın üzerindeki hakimiyetini küçümsemişim.
Это только временно.
Bu geçici bir durum.
- Это только временно.
- Geçici. - Evet.
Так или иначе, это только временно.
Herneyse, bu sadece geçici.
Это только временно.
Fazla zaman almaz.
Ты же знал, что будешь в одиночестве, но это только временно.
Yalnız olacağını biliyordun, fakat bu sadece geçici.
Но это только временно.
Ama kesinlikle geçici olarak.
Это только временно.
Bu sadece geçici bir şey.
Просто потому, что мы не можем потерять тебя! Это только временно
Söylediğin gibi, seni kaybedemeyiz!
Это только временно.
Fazla alışma, tamam mı?
Или это только временно, пока ты не улетишь в Новую Зеландию?
Yoksa bu sadece Yeni Zelanda'ya gidene kadar geçici bi iş mi?
- Но это только временно.
Bu bize yalnızca vakit kazandırır.
Ладно, это только временно.
Bu sadece geçici bir şey.
- Это только временно.
- Geçici süreliğine.
– Что ж, это только временно, пока я не подыщу себе место, понимаете.
Kendi yerimi bulana kadar, geçici bir süre için buradayım.
Все это управление банком - только временно.
Banka müdürlüğü geçici bir iş.
Ну, это всегда было только временно.
Bu iş geçici bir şeydi.
Как ты и говорил — это все только временно. У тебя есть своя жизнь.
Hep söylediğin gibi, bu sadece geçici bir durum.
Но это... это.. было только временно.
Ama bu... Bu sadece geçiciydi.
Только если это временно.
Geçici olacak.
Это временно. Только пока мы далеки от понимая того что происходит здесь.
Bu geçici sadece neler olup bittiğini anlayana kadar.
Это двигатель временной передачи сознания... средство для обхода пространственно-временного континуума, использует только разум.
Zihni geçici transfer etme makinesi. Birinin zihnini kullanarak zaman ve beyin arasında geçici çapraz bağlantı yani.
Дорогая, это временно, только пока твой отец не вернется домой.
Canım, geçici bu durum. Baban eve gelene kadar.
Но на вас это действует только временно.
Hep geçici çözümler peşindesin.
Это всё, чего я когда-либо хотела, только это не моё, это её, а я просто временно всем этим пользуюсь.
Bugüne dek istediğim herşey, Benim olmamaları dışında ; onun, ve ben tam buradayım... Ödünç alıyorum.
При всем уважении, мистер Лаффонт, это только потому, что мы временно закрыли отделение диагностики.
Saygılarımla, Mr. Laffont bunun nedeni sadece Tanısal Bölüm'ün geçici olarak kapatılmış olmasıydı.
Это место только временно.
Burası yalnızca geçici.
Да, энергии музыкальной шкатулки нужен человек хозяин И как только ты передала эту энергию Валде и он был стерт из этой временной линии
Müzik kutusunun enerjisi bir insana ihtiyaç duyar, ve sen o enerjiyi Valda'ya gönderdiğin an o da bizim zaman sürekliliğimizden silindi.
- Если я пойду на это, то только временно, пока Милан не сделает поставку.
Eğer katılırsam, geçici olacağını biliyorsun değil mi? Milan mal taşımaya tekrar hazır olana kadar.
Это старое здание, и мы еще только налаживаем систему, а офицер Хайтауэр был убит во время инцидента с беспорядками, когда заключенные временно отключили камеры.
Eski bir tesis ve hala sistemi güncellemeye çalışıyoruz, ama Memur Hightower mahkumların kameraları kapadığı bir isyanda öldürüldü.
Ага. Судя по временной метке, это было снято больше года назад, но загружено только недавно.
Gömülü zaman damgasına bakılırsa bu bir yıl önce çekilmiş ama yakın zamanda yüklenmiş.
Это только временно, пока они вычищают газ.
Gazı temizleyene kadar geçici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]