English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это только вопрос времени

Это только вопрос времени translate Turkish

226 parallel translation
Теперь это только вопрос времени.
Bitmesi, an meselesi.
Теперь это только вопрос времени.
Bitmesi an meselesi.
Это только вопрос времени, не так ли, Доктор?
Sadece zaman meselesi, değil mi, Doktor?
Это только вопрос времени.
Yakalanması an meselesi.
Ћюдвиг, это только вопрос времени прежде чем — улан √ юндерсен из – устадсага даст сдачи!
Lambert, Sludgemere'li Sonny Duckworth'ün aklına mutlaka bir şeyler gelecektir!
They are informed. ) Это только вопрос времени.
Bu artık sadece bir zaman meselesi.
Эти структуры должны рухнуть. Это только вопрос времени.
Yapılar yıkılmadan önceki bir sorun gibi.
Это только вопрос времени.
Sadece zaman meselesi.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
"Seks yapabiliriz" demeleri an meselesi.
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
Peşimize düşmeleri an meselesi.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Kaynak birimine göre Klingonların buraya gelmeleri an meselesi.
Это только вопрос времени.
Bir an meselesi.
Это только вопрос времени, сэр.
Sadece zaman meselesi, efendim. Sadece zaman meselesi.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Birinin bu durumdan faydalanarak yağmacılığa başlaması an meselesiydi.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Silahlarını bize çevirmelerinin an meselesi olduğunu sanıyoruz.
Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут.
Ne zaman hucremden ciksam... Ne zaman o dusa girsem... Bekliyordum...
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
Onu bulmaları bir zaman meselesi.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
Vishnoor ve takipçilerinin arkadaşlarına meydan okuması an meselesidir.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Sizin hırsızlığınız yüzünden teker teker ölmeye başlamamız an meselesi.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Henüz değil, ama parçaları birleştirmesi an meselesi.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Programımın ayrışmaya başlaması, an meselesi.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
O adamların intikam için peşine düşmeleri an meselesi.
Это только вопрос времени – перед тем как его нужды и наши войдут в конфликт.
Onun istedikleriyle, bizim istediklerimizin çatışması an meselesi.
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
Onların bulması an meselesi.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
Korkumuz şu ki Anubis'in Dünya'yı hedef seçmesi an meselesi.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
Dış görünüşünün değişmeye başlaması an meselesi.
Да, это только вопрос времени. Видите ли, если Звездные Врата открыты, они смогут поймать мой сигнал.
Bir zamanlama meselesi, eğer geçit açıksa sinyalimi alabilirler.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Sorun şu ki, onları hallettiğinde, bizim için gelecek, ve bu an meselesi.
Это только вопрос времени, когда я докажу это, майор.
Bunu kanıtlamam sadece zaman meselesi Binbaşı.
Это только вопрос времени, когда нам придется рассказать всем остальным о том, что мы нашли здесь.
Burada bulduklarımızı insanlara anlatmamız gereken zaman gelecek.
Это только вопрос времени прежде, чем они захватят контроль над системами базы и разблокируют противовзрывные двери.
Güvenlik kapılarını aşmaları sadece an meselesi.
" еперь это только вопрос времени, прежде чем старина јнубис приберет оружие.
Yaşlı Anubis'in silahı ele geçirmesi an meselesidir.
Хорошо, ну, к вашему сведению, все Рейфы ушли, и это только вопрос времени, когда Торрелл и его мальчики вернутся со всем нашим оружием.
Tamam. Kısacası Wraithler gitti. Yani Torrell ve adamlarının dönmesi an meselesi bizim silahlarımızla!
То есть теперь это только вопрос времени, не так ли?
Yakalamanız an meselesi yani?
Это только вопрос времени, когда он вновь кого-нибудь убьёт.
Birinin yaralanması an meselesi.
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Doktor Weir ve Yarbay Sheppard'ın kendilerine gelmelerinin sadece zaman meselesi olduğunu biliyoruz.
Если вы откажетесь от операции и уйдете, это только вопрос времени.
Ameliyat olmamayı seçip ayrılırsanız, bu sadece zaman sorunu olacak.
Это только вопрос времени, прежде чем мы узнаем, что он видел.
Küçük çocuğun gördüklerini öğrenmemiz an meselesi.
Это только вопрос времени, когда она выбьет дверь.
Kapıyı kırması an meselesi. Rahat bırakın kadını.
Это только вопрос времени.
Tüm mesele zaman.
Это - только вопрос времени.
sadece zaman meselesi.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
düşmanı yenebilecek tek silaha NERV sahip. AT Alanı'nı mı diyorsunuz? Bu sadece an meselesi.
Это только вопрос времени
Sadece zamanı değişiyor.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
Konu sadece benim zamanımı daha verimli kullanmamla ilgili.
- Пожалуйста, не мешайте мне работать! С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
Sadece bir zaman meselesiydi Bu New York mizah anlayışıyla- -
Теперь это только вопрос времени!
Sadece zamanlama meselesi.
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Evet. Ama onların hangi dosyaların kaybolduğunu anlaması an meselesi.
и мы найдем свитки это - только вопрос времени
parşömeni bulacağız sadece an meselesi şu anda tek eksiğim biraz zaman
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
Birşeylerin bunu başlatması an meselesiydi.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
O büyük savaştan sonra bu sadece zaman meselesiydi.
Ну, я знал, как ульи начали стрелять друг в друга, это был только вопрос времени, когда они взорвутся, поэтому я направился к космическим Вратам и набрал адрес, где я мог благополучно приземлиться.
Kovanların birbirine ateş açmaya başladığı anda biliyordum... birbirlerini havaya uçurmaları sadece zaman meselesiydi. Ben de uzay geçidine gittim ve güvenle inebileceğim bir adresi tuşladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]