Это тоже самое translate Turkish
277 parallel translation
Если ты боишься меня, это тоже самое, как если бы...
Benden korkuyorsan bu aynı zamanda...
- Это тоже самое.
- Aynı şey. - Hayır, değil!
Это тоже самое, что смерть в Неаполе или Севильи, с показными объявлениями, что смерти произошли в следствии несчастных случаев. Смерть на Кубе...
Kuba'da ölmek... şu anda Kuba dünyadadır :
Это тоже самое, что я делал в прошлом году.
Geçen yıl olduğu gibi.
Это тоже самое, что и "Обрезаный".
Elbette ben de sünnetliyim.
Нападение на королевских солдат это тоже самое, что и нападение на самого короля.
Kralın askerlerine yapılan bir saldırı Kralın kendisine yapılmış demektir.
Это тоже самое, что спросить сколько камней там.
Bu, şurada kaç tane taş var diye sormaya benziyor.
Разве ты не видишь, это тоже самое, что и 30 лет назад.
30 sene önceki olayın aynısını yaşadığınızı söyleme bana.
Думаю это тоже самое.
- Sanırım aynı şey.
Это тоже самое, вы знаете, знаете, что все хорошо, все время.
Bu tamamen aynı, her zaman her şeyin iyiye gittiğini biliyorsun.
В наши дни парикмахер - это тоже самое, что бармен или кондитер.
Şimdilerde bir berber olmak, daha çok bir barmen yada dondurmacı olmaya benziyordu.
- Это тоже самое.
- Aynı şey.
Да, конечно. Но с точки зрения влияния разлуки на нашу жизнь. Это тоже самое.
Evet, tabii, ama hayatımıza olan etkisi bakımından... aynı
Да, это тоже самое.
- Evet aynı şey...
ј, это тоже самое.
Hep aynı şeyler.
Я просто имею в виду, что если ты не веришь в религиозный аспект, то это тоже самое, что и ванна - так же просто и быстро, как принять ванну.
Dini inançların yoksa banyo gibidir diyorum. Banyo kadar basit ve kısadır.
Сказать "ладно" инициативному человеку - это тоже самое, что клей для коня.
Enerjik birine tamam demek ata zamk demek gibidir.
- И так если вы срете в писсуар, это тоже самое если бы вы надристали мистеру Vinnyswaler на голову.
siz pisuara s.çtığınızda, taam, dışkınız pantolonunuza bulaşmadıysa bile, Mr. Venezuela'nın kafasına bulaştı!
Это не тоже самое.
Hiç de ayni sey degil.
- Это почти тоже самое.
- Hemen hemen aynı şey.
Это правильно, и тоже самое с регулятором подачи топлива.
Bu doğru, gaz pedalı da hala kayıp.
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио. Я тоже хочу тебя поблагодарить.
Bunu kalpten söyledi Tokyo'da geçirdiği en keyifli zamanmış.
- Это не тоже самое.
- Kesinlikle aynı değil.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
İşin kötüsü kocam da bu işin içinde.
Ну а представь, если бы у тебя был выкидыш? Ведь это было бы тоже самое?
Yani bebeğin doğduktan sonra öldüğünü farz edelim.
Я делал тоже самое, когда мне было 19 и это меня напрягало.
Bunu 19 yaşında yapmıştım. Az kalsın harcanıp gidiyordum.
Драка - это драка. Всё тоже самое.
- Dövüş dövüştür.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
Akademik kulüpler diğerlerinden farklıdır.
Это не тоже самое как получить двойку в школе.
Bu okulda zayıf almaya benzemiyor.
А это не тоже самое, что целовать жопу. Я видел "Домой в мешках для трупов".
Bu yalakalık falan sayılmaz.
Серьёзно, думаю, это почти тоже самое.
Çok yaklaşmışsınız.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Anlamanı istiyorum bunu yapma sebebim bencillik değil, sadece bu umarım aynı şeyleri sende benim için yapardın.
Это не тоже самое, что твоё "Я могу быть медвежонком".
"Bira bardağı olabilirim" dediğin zamanki gibi olmamalı.
С этой тоже самое.
Hayır, bu da kabul edilmiyor.
В конце всегда тоже самое это означает, что Баффи пошла туда только, чтобы быть застреленной, Джайлз.
Sonu hep aynı olacak. Buffy de içeriye vurulmak için girdi, Giles.
Безумная Ленни ждет ребенка. Это примерно тоже самое.
Vahşi Laney doğuma hazırlık partisi veriyor.
Значит "Призраки Па" делают тоже самое и это меня действительно волнует.
Pah-Ruhların da bilmesi muhtemel ve beni endişelendiren de o.
Так что когда он даёт обещания, это не означает тоже самое, когда ты обещаешь... или когда я даю обещание.
Yani bir söz verdiğinde... Senin benim söz vermemle aynı şey değil...
Быть взорванным это не тоже самое, что гулять и пить с приятелями будучи мертвым.
Parçalanmak, ölü arkadaşlarınla dolaşıp içki içmeye benzemez.
Ну это же тоже самое, что поляк, да?
Bir çeşit polak değil mi?
Но это не тоже самое
Tarzım değil.
Это не тоже самое, что дружба с Хайдом, понимаешь?
Bu Hyde'la arkadaş olmak gibi bir şey değil, tamam mı?
Это тоже самое если бы
Lyndon Johnson'ın havaalanına gelmesi başkan Kennedy'ye...
Тогда в чем проблема? Уехать навсегда, это не тоже самое, что на какое-то время. Мы же уедем.
- Başka şansım yok.
Если тебе станет легче, Я подумал тоже самое как увидел это место впервые.
- Teselli olur mu bilmem ama, İlk gördüğümde ben de senini gibi hissetmiştim.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Yani, aynı konumda değiliz ama... Neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Мы по-прежнему работаем вместе. Это не тоже самое.
- Hala birlikte çalışacağız.
Говорить, что у Виктории Бэкхем силиконовая грудь, это не тоже самое как говорить что дорогая Королева Мать самозванка по имени Синтия Филгейт.
Victoria Beckham'ın silikon taktırmasını söylemekle eski Kraliçe'nin Cynthia Felgate adında bir sahtekâr olduğunu söylemek aynı şey değil.
Теперь я делаю тоже самое с ней. Разве это не справедливо?
Şimdi, ben aynısını onun için yapıyorum.
И самое грустное, что этот ребенок тоже будет знать это.
Ve üzücü olan da, bebeğin de bunu bilecek olması.
Хорошо, это почти тоже самое.
Tamam, bu da aynı şey sayılır.
это тоже 183
это тоже хорошо 41
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже самое 145
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
это тоже хорошо 41
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже самое 145
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21