English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это то место

Это то место translate Turkish

1,308 parallel translation
И это то место, где согласно Книге Откровения Иисус Христос спустится на землю, чтобы возвестить о конце света и спасти верующих в него.
Kitab-ı mukaddesin dediği gibi, burası Yüce İsa'nın yeryüzüne inip, dünyayı sona erdireceği ve sadece ona inananları kurtaracağı yer.
Согласно исламу... Это то место где стоял пророк Мохаммед прежде чем был вознесён на небо к Аллаху
İslama göre... burası Hz.Muhammed'in uçup Allah'la... cennette buluşmadan önce durakladığı yer.
Это то место?
Burası mı?
То есть, это то место где вы сможете найти ваш теневой файл.
Yani gölge dosyaları orada bulabilirsiniz.
Первый Дивизион - это то место, куда мы хотим попасть.
Temennimiz Birinci Lig'de olmak.
Это то место, где полиция содержит жертв Убийцы Понтиак.
Polisin, Pontiac Katilinin kurbanlarını bulduğu yer.
Будь то распространение листовок, место в парламенте или... быть кандидатом в премьер-министры, вот, о чём всё это!
İlân da dağıtsan, parlamentoda koltuk sahibi de olsan veya başbakan adayı da olsan, tüm mesele budur işte!
Это наше флейто-игрательное место, вы поняли?
Burası bizim Perulu flüt grubumuzun bölgesi, anladınız mı?
Если мы его куда-то отсылаем, это должно быть самое ужасное место на земле.
Onu bir yere göndereceksek bu, dünyadaki en korkunç, en berbat yer olmalı.
Ну они же должны как-то отапливать это место, эта башня огромна!
Mantıklı. Burayı ısıtmak bir servete mâl olurdu.
Протоны будут сталкиваться так часто, что ваши шансы увидеть что-то невероятно интересное и базисное очень высоки, то, что было в самом начале, то, что ещё никто не видел, и мне кажется, что это будет самое привлекательное место в тот момент.
İnanılmaz ilginç bir şey görme şansınızı arttıracak sıklıkta protonları çarpıştırır daha önce hiç bir şeyde olmadığı kadar yüksek seviyede yoğunluk artacak ve aslında şu an da buradan iyi bulunulacak bir yer düşünemiyorum.
Это прекрасно - не беспокоиться насчет того будет ли открыто какое-то место
Nasıl olsa açık bir yerler bulacağımızdan endişe duymamamız çok güzel.
Это то самое место, господин.
İşte burası efendim.
Вот это - то самое место, где делают большие деньги.
Bu parayı kazanmanın en iyi yolu, buradan geçiyor.
- Это то самое место.
- Burası tam o nokta.
Это место кажется мирным, Но это то самое место, где как верят многие христиане жизни на земле придет конец.
huzurlu gözüküyor, ama bu noktada pek çok hıristiyanın inandığı gibi... yeryüzündeki hayat sona erecek.
Это место просто какая-то свалка.
Burası tam bir çöplük yığını.
Важно то, что ваша мать, не считает, что это подходящее место для вас, чтобы провести детство, и чем больше я думаю об этом, тем больше я верю, что она, вероятно, права.
Önemli olan, annenizin buranın çocukluğunuzu geçirmeniz için uygun bir yer olmadığını düşünmesi ve düşündükçe haklı olma ihtimalinin çok yüksek olduğunu anlıyorum.
Если нам суждено замерзнуть, то чем это место хуже других?
Donarak öleceksek nerede öleceğimiz önemli mi?
Если да, то это реакция на группу людей. Если найдем безлюдное место, то уцелеем.
Ama öyleyse ve grup halindeki insanlar bunu tetikliyorsa, güvende olmak için nüfusu en az olan bir yere gitmeliyiz.
Сейчас это единственное место на острове, которое хоть как-то защищено.
Şu anda adada biraz güvenliğe sahip olan tek yer orası.
А ждем мы, Джон, потому что Чарльз Уидмор, человек, который пытается поймать меня и убить всех вас, знает про это место и знает, что то, что нам нужно - внутри.
cunku John, Charles Widmore yani beni ele gecirip sizi oldurmeye calisan adam buradan haberdar ve iceri girmemiz gerektigini biliyor.
- Да... это не совсем то место где мы живем.
Haklısın, ama biz bu dünyada yaşıyoruz.
"Вершина холма! Это то, где моё место! Вершина холма!"
"Ben en tepeye aitim, en tepeye."
Это то как мы попали здесь в первое место.
İlkinde de bu hâle bu yüzden gelmiştik.
"если вы будете совершать плохие поступки в жизни, то после смерти не попадете в это чудесное место".
"kötü şeyler yaparsanız öldüğünüzde bu harika yere gidemezsiniz."
Когда-то ты умолял меня взять тебя в место как это, когда мы были во Флориде.
Florida'dayken seni bunun gibi bir yere götürmem için bana yalvarırdın.
Это единственное место где люди вообще-то платят за то, чтобы посмотреть на твою грудь.
Orası insanların göğüslerine bakmak için para verecekleri tek yer.
Ты меня не знаешь, а если б знала, то понимала бы, что это последнее место, где тебе стоит искать какого-либо самоутверждения.
Senin dünyadan haberin yok. Eğer olsaydı, buranın takdir edilmeyi beklemek için en son yer olduğunu bilirdin.
Но наилучшее место для меня - и не из-за того, что я чего-то выиграла, - но просто я чувствую некую связь, что-то реальное - это Миквех.
Benim için en güzel yer hiçbir şey kazanamadım, ama bir bağlantı hissediyorum, gerçek bir şey Mikveh'de.
Ты уверен, что это то самое место?
Doğru yerin burası olduğuna emin misin?
Это - то место, куда нам надо.
Şuraya da gitmek istiyoruz.
Это не то место.
Ama burada değil.
Что я обычный человек, слабее, чем многие, но моя вера не слаба и сейчас, когда я вижу это место и всех вас глазами Эсфирь ее прекрасными глазами, которые видят то, что не доступно другим,
Ben sadece bir adamım, çoğunuzdan daha zayıfım. Ama inancım zayıf değil bu odayı ve hepinizi Esther'ın gözlerinden, kimsenin göremediklerini gören inanılmaz gözlerinden görüyorum.
Ну если мы изолируем это место, не будет больше никаких Икс-факторов, то на сцене появлюсь я и всех спасу.
Orayı kapalı tuttukça ve daha fazla etmen eklenmedikçe günü kurtarmak için geliyorum.
Это самое клевое место из всех для изучения искусства, то есть... Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице.
En güzel tarafı da bütün sanat okulları içinde Chicago Sanat Okulu, ülkedeki en geniş Van Gogh koleksiyonu olan yer, ve... şehrin her tarafında sanat var,
Короче, если они собираются продать это место взять деньги и оставить меня без работы, то я собираюсь взять немного тех денег.
Eğer burayı satıp, beni işsiz bırakacaklarsa o zaman ben de o paradan biraz almalıyım.
Или возможно это не то место.
Ya da bu hatalı konum.
Нет, это не совсем то место.
- Hayır, o tarz bir yer değil.
Если бы это был друг, то я бы мог занять его место.
Eğer arkadaş olsaydı, boşluğu doldurmak için uygundum.
Если когда-нибудь меня будут домогаться или изнасилуют, это то самое место о котором я буду думать, чтобы всё стало хорошо.
Olur da bana sarkarlar veya tecavüz ederlerse buraya gelip her şeyi nasıl düzeltebileceğimi düşünebilirim.
это где Эней рассказывает о себе Дидоне, и в особенности то место, где он говорит об убийстве Приама. Если он еще у вас в памяти, начните вот с какой строчки.
Aeneas'ın olan biteni Dido'ya anlatırken, hele babası Priamos'un boğazlanmasını anlatırken söyledikleri olmuştu.
Я как-то забыл про это место. поместье далеко от Сабри.
Bu malikane Sabrié'ye bağlı olmadığı için gözümden kaçmış.
Это не то место (? )
Burada olması imkânsız.
Единственный способ найти то место во вселенной, куда он отправляет сигнал, это точно знать, где лежит эта иголка в стоге сена, - и настроиться на эту волну.
Evrende nereye yayın yaptığını bulabilmenin tek yolu, aradığın kum tanesini tam olarak bilmek ve bunu o dalganının üstüne ayarlamak.
Это то место, откуда идет сигнал от Майкла? Да.
Michael'dan sinyalin geldiği yer burası.
Но самое важное для меня, это то, подходит ли это место для семьи.
İstesek de istemesek de, burası bir ailenin büyümesi için iyi bir yer.
Но где-то на моем пути это место изменило меня.
Ama o çizginin bir yerinde, bu yer beni değiştirdi.
- Это то самое место?
Burası, değil mi? Evet.
Это - то самое место.
Yer burası.
Вообще, это мое слабое место и то, как мало я пробивался после университета.
Büyük ihtimalle en büyük zaafım, üniversiteden beri kendimi ne kadar az zorladığımdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]