English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это то самое место

Это то самое место translate Turkish

156 parallel translation
Вы уверены, что это то самое место?
Gelmek istediğin yerin bu olduğuna emin misin?
Да, это то самое место.
Evet, burası.
- Ты уверен, что это то самое место?
- Doğru yer olduğundan emin misin?
Это то самое место?
Her yer bu durumda mı?
Должно быть, это то самое место.
- Burası olmalı. - Evet çabuk ol
Теперь это автостоянка... Это то самое место, где четыре года назад вырезали целую семью.
Oldukça değişmiş ama burası 4 sene önce şu ailenin katledildiği yer.
Это то самое место, но все это уже выходит из-под контроля.
Doğru geldiniz de bu iş çığırından çıkmaya başladı.
Это то самое место. Я уверена.
Bunun doğru nokta olduğuna eminim.
Это то самое место, которое преследовало меня во снах.
Hayallerimde sürekli gördüm.
Это то самое место?
Burası mı?
Это то самое место, куда тянет душными летними ночами.
Sıcak yaz akşamlarında insanlar buralarda olmak ister.
Это то самое место, где мы с тобой в свое время промышляли. За нами бегали... охранники всех магазинов подряд.
Burası eskiden, etraftaki bütün güvenlik görevlileri bizi takip ederken koşturduğumuz yer.
Это то самое место?
Yer burası mı?
Это то самое место, где мы тогда были?
Daha önce olduğumuz yerde mi?
Это то самое место. мы выиграем тебе время.
Bu doğru yer. Sana vakit kazandıracağız.
Это то самое место. Билли.
Kesinlikle doğru yer, Billy.
К сожалению это то самое место.
Ne yazık ki, burası tam yeri.
Это то самое место распятия. Если вы подойдете ближе, с моей стороны пожалуйста, спасибо. Гроб Господень охраняет греческий монах.
Lütfen sol tarafımda durur musunuz, teşekkürler, türbenin önünde Yunan bir papaz var İsa'nın mezarını koruyor.
Это то самое место, где это случится - завтра в 10 утра...
Yarın sabah 10'da burada olacak. Arabadaki bomba Londralı avukatları öldürdü.
Это то самое место, господин.
İşte burası efendim.
- Это то самое место.
- Burası tam o nokta.
Это место кажется мирным, Но это то самое место, где как верят многие христиане жизни на земле придет конец.
huzurlu gözüküyor, ama bu noktada pek çok hıristiyanın inandığı gibi... yeryüzündeki hayat sona erecek.
Ты уверен, что это то самое место?
Doğru yerin burası olduğuna emin misin?
Если когда-нибудь меня будут домогаться или изнасилуют, это то самое место о котором я буду думать, чтобы всё стало хорошо.
Olur da bana sarkarlar veya tecavüz ederlerse buraya gelip her şeyi nasıl düzeltebileceğimi düşünebilirim.
- Это то самое место?
Burası, değil mi? Evet.
Ты уверен, что это то самое место?
Burası olduğundan emin misin?
- это то самое место куда она падает.
- Oraya inecek.
Это то самое место, куда Ники таскал для Китти барахло.
İşte Nicky'nin Kedicik Galore için kaçak şeyler yaptığı yer burası sanırım.
Это то самое место где герцог Аспазии был хладнокровно убит своим племянником Хамлингом.
Ve burası da tam olarak Aspasia Dükünün deli yeğeni Hamling tarafından soğukkanlılıkla öldürüldüğü yer.
Это то самое место.
İşte burası.
Это и есть то самое место?
Burası mı?
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Bu istasyonda yanlış bir şeyler dönüyorsa, burası en güvenli yer.
Разве это не то самое место?
Yanlış mı geldik?
Это как раз то самое место, где была выброшена Сьюзан Коул, последняя жертва Мясника.
Burası Kasap'ın son kurbanı Susan Cole'un atıldığı yer.
Это должно быть то самое место.
Bu o olmalı. Uzun zaman oldu.
Если совсем уж хреново станет, это самое то место куда можно забраться и поплакать.
Eğer moralin çok bozulursa, saklanıp ağlamak için güzel bir yerdir.
Но если где и искать её следы или того,.. ... кто похитил её, то это самое подходящее место. "
Eğer burada bulabileceğim bir şey varsa, o da Nancy'yi kaçıranlarla ilgili bir ipucudur.
Это тот самый год и то самое место.
Bilmek istersin dedim.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Eğer cehennemin en korkunç cezası buysa, o zaman bu adama yaptıklarınızdan ötürü cennette sana ve ablana ayrılmış, özel bir yer olmalı.
Это же то самое место, где все и случилось.
Pepsi Center. Her şeyin yaşandığı o yere geri dönüyorsun.
Это тот самый год и то самое место.
Tamam mi? - Burasi dogru zaman ve dogru yer.
Ага, видите, он нарисовал эту карту и сказал, что если мы будем ей следовать и найдем то самое место, как это сделали пираты в книге, тогда он нас не отчислит.
işte, bu hariyayı çizdi, haritayı izleyip... işaretli yeri bulursak, kitaptaki korsan gibi, bizi sınıfta bırakmıycak.
Итак, если информация от Майка верна, скорее всего, это как раз то самое место.
Eğer Mike'ın bilgileri doğruysa, yer burası olmalı..
Это не то самое место, в котором специальное блюдо...
Şu özel yemeği olan yer değil mi?
Ок. Если все сработало как надо, то это то самое время и место, куда попал Морт.
Eğer her şey uygun bir şekilde gerçekleştiyse şu an Mort'un gönderildiği zamandayız.
Если мы его куда-то отсылаем, это должно быть самое ужасное место на земле.
Onu bir yere göndereceksek bu, dünyadaki en korkunç, en berbat yer olmalı.
Протоны будут сталкиваться так часто, что ваши шансы увидеть что-то невероятно интересное и базисное очень высоки, то, что было в самом начале, то, что ещё никто не видел, и мне кажется, что это будет самое привлекательное место в тот момент.
İnanılmaz ilginç bir şey görme şansınızı arttıracak sıklıkta protonları çarpıştırır daha önce hiç bir şeyde olmadığı kadar yüksek seviyede yoğunluk artacak ve aslında şu an da buradan iyi bulunulacak bir yer düşünemiyorum.
Вот это - то самое место, где делают большие деньги.
Bu parayı kazanmanın en iyi yolu, buradan geçiyor.
Это самое клевое место из всех для изучения искусства, то есть... Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице.
En güzel tarafı da bütün sanat okulları içinde Chicago Sanat Okulu, ülkedeki en geniş Van Gogh koleksiyonu olan yer, ve... şehrin her tarafında sanat var,
Но самое важное для меня, это то, подходит ли это место для семьи.
İstesek de istemesek de, burası bir ailenin büyümesi için iyi bir yer.
Это - то самое место.
Yer burası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]