English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это только доказывает

Это только доказывает translate Turkish

48 parallel translation
Это только доказывает мою точку зрения.
Dediklerimi kanıtlıyor.
Пойми, когда в Шарлевиле ему нужна была книга, то ему приходилось ее красть. Это только доказывает, что он за человек.
Eğer bir kitabı okumak isterse gider ve o kitabı çalar anladın mı?
Это только доказывает, насколько важно произвести хорошее первое впечатление, когда переезжаешь в новый дом.
Yeni binaya taşındığında iyi izlenim bırakmanın önemini kanıtlıyor.
Это только доказывает, что их хорошо упаковали после использования.
Sadece kullanıldıktan sonra güzelce paketlendiğini kanıtlıyor.
Это только доказывает, что программа доктора может быть модифицирована.
Bu sadece Doktor'un programını değişebildiğinin kanıtı.
Вообще-то, это только доказывает, что город был уничтожен после того, как здесь появились Ашены.
Tek kanıtladığı şehrin Aschen ile temastan sonra terkedildiği.
- Это только доказывает мою правоту.
- Hangi ana nokta.
Это только доказывает то, что я всем говорила.
Bu benim herkese söylediklerimi doğruluyor.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это, Я думаю ты должна знать что у меня очень низкий болевой порог.
Eğer bir şeyleri kanıtlamak için beni incitmeyi planlıyorsan bilmeni isterim ki acıya pek fazla dayanamam.
Если ты все еще думаешь что я "заперла тебя здесь", это только доказывает, как ты не готов вернуться домой.
Eğer sen hala seni burada tuttuğumu düşünüyorsan. Bu senin hala eve gelmek için hazır olmadığının kanıtıdır.
Да. Это только доказывает, что мы должны учиться не'рассматривать'только расу людей.
Bu olay, bir insan ırkına karşı, sabit fikirli olmamayı öğrenmemiz gerektiğini kanıtlıyor.
Однако это только доказывает мою правоту.
Bu da beni haklı çıkarıyor.
Этот факт, что ты можешь даже думать так, что не видишь, насколько неправильна эта ситуация, это только доказывает, что ты и есть ребенок.
Tamam, ama gerçek şu ki tüm bu durumun ne kadar yanlış olduğunu bile göremiyorsun. Bu sadece ne kadar çocuk olduğunun kanıtıdır.
Но, это только доказывает... что нельзя никого исключать.
Ama gösteri devam ediyor herkes oyuna dâhil.
Это только доказывает, что она шпионка.
Bu ancak onun casus oldugunu kanitlar.
Это только доказывает, что дома был его мобильник.
Bu sadece telefonunun evde olduğunu kanıtlar.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь
Neyi ne kadar doğru yaptığımız önemli değil o zaman.
это только доказывает как долго все к этому шло.
Bu, bu düğünün eninde sonunda olacağının bir göstergesi.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
Şu bir gerçek ki, bu çok zorlu bir iş ve bu kadarı bile işin önemli olduğunun kanıtı. Eğer bu işi yapmaya gücü yetecek biri varsa, o da sizsiniz.
Но это только доказывает наше мнение.
Ama bu sadece bizim dediğimizi daha da açık şekilde kanıtlar.
Это только доказывает, что Флинн чист.
Bu bana Flynn'in masum olduğunu ispatlar.
Это только доказывает мое мнение : семья опасна.
- Kör. - İşte söylediğimin kanıtı. Aile tehlikelidir.
Я всегда чувствовал определённое духовное родство с Эйприл, и это только доказывает, что я прав.
April'ı hep kanımdan birisi gibi görmüşümdür. Bu da haklı çıktığımın kanıtı.
Это только доказывает нападение, но не убийство итак, вы попросили Сэма преследовать тома по дороге с работы домой
- Bu onu yalnızca müessir fiilden içeri attırır, cinayetten değil. - Öyleyse Sam'e, Tommy'nin arabasını işten eve kadar takip ettirdiniz.
Это только доказывает, что он не человек, а это значит, что он может быть опасен.
Sadece insan olmadığını kanıtlıyor, bu da tehlikeli olabileceği anlamına geliyor.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Ayrıca bu şekilde bir düşüncemde kanıtlanıyor. Kötülük sadece onu taşıyan kişinin gözündedir.
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
artık hiç bir şeyi değiştirmezz. Çünkü artık seni sevdiğini söylüyor.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
Ve çıldırtana dek yapay koşullar üretebiliyorsun. Hiç bir şeyi ıspatlayamıyorsun.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Bu sadece bir şeyi gösterir, birbirimizden farklı olduğumuzu.
Потому что сейчас у вас есть только телефонный номер и это. А это ничего не доказывает. За исключением того,..
Çünkü şu an için sizin sahip olduğunuz tek şey bir telefon numarası ve bu hiçbir şeyi kanıtlamaz sadece kim olduğuna dair size anlattıkları hariç.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Kader, intikam almak kadar vahşi ve çirkin bir şeye gülümsediğinde bu sadece Tanrı'nın varlığının değil aynı zamanda insanın onun iradesini gerçekleştirdiğinin de bir kanıtıdır.
Это доказывает только, что есть очень много людей, кто не прочь удовлетвориться бессмысленным развлечением.
Bu da dışarıda, amaçsız eğlenceyle tatmin olan çok fazla insan olduğunu kanıtlar.
Это только доказывает, что ты нереально глуп.
İspatlanan tek şey senin klinik olarak deli olduğun.
Ќо это не доказывает, что скачков нет, только то, что вы не можете визуализировать их ".
Ama yanlızca senin hayalinde canlandıramaman atlamaların olmadığını kanıtlamaz " dedi.
Это доказывает только то, что у О'Нила в машине есть такие подушки.
Ki bu, O'Neill'in arabalarının yarısının hava yastıklı olduğunu gösterir.
И каждый новый год, что мы существуем, доказывает это только сильнее.
Her geçen yıl ayakta kaldıkça daha da gurur verici oluyor.
Все что это доказывает, только то, что я хотел его на той игре.
Kanıtladığı tek şey, onu oyunda istediğim.
Но это доказывает, что теперь мы говорим не только о моём клиенте.
Sadece müvekkilim hakkımda konuşmadığımı kanıtlar.
И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Ve bu küçük saçmalığınız, Sadece seninde Ruby Jeffries'den daha iyi olmadığını kanıtlıyor.
Я знаю, что она была там, но отпечаток доказывает только это, а совсем не то, что она и есть убийца.
Orada olduğunu biliyorum. Ama bir ayak izi onun katil olduğunu kanıtlamaz.
Не могу дождаться, чтобы увидеть лицо окружного прокурора, когда покажу ему это... это доказывает, что Рик Салливан не убивал свою семью, а только то, что описал штаны.
Rick Sullivan'ın ailesini öldürmediği, pantolonuna kaçırdığına dair kanıtımızı savcıya gösterdiğimde yüzündeki ifadeyi çok merak ediyorum..
Это доказывает, что хороший выбор можно сделать только один раз.
Demek ki, sadece bir kere doğru seçim yapılıyor.
Нет, он был только там выключен. Это ничего не доказывает.
Hayır, en son orada kapatıldığını.
Это доказывает только то, что напрямую он этого не делал.
Bu onun direk sorumlu olmadığını kanıtlar.
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его.
Bay Avery, şunu söylemeliyim ki, bugünkü duruşmaya hazırlık yaparken Mahkemenin en çok dikkatini çeken husus çevrenizdekiler için sürekli bir tehdit arz ediyor oluşunuz. Ki yalnızca bu dava konusu cinayetin kendisi değil zamanlaması da bunu ispatlıyor.
Он скрывается, один только этот факт доказывает, что это его должны судить, а не мою клиентку.
Şu an ortadan kaybolması bile davaya müvekkilimin değil, onun çıkması gerektiğini gösteriyor.
Ну, это доказывает только одно.
Bu tek bir şeyi kanıtlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]