English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вижу себя

Я вижу себя translate Turkish

288 parallel translation
Вы верите мне... иногда Я вижу себя святым, а иногда... большим злодеем.
İnan bana... içtenlikle bir aziz olmayı dilediğim zamanlar oluyor, başka zamanlarda ise... büyük bir suçlu.
В нём я вижу себя, и сердце во мне переворачивается от омерзенья и страха.
Kendi yüzümü görüyorum ve... dehşet ve korkuya kapılıyorum.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Erken çocukluk yıllarıma baktığımda kendimi cama yaslanmış hiçbir zaman değiştiremeyeceği bir dünyayı izleyen ve bu dünyanın kendi başına değişmesini umut eden bir çocuk gibi görüyorum.
Я вижу себя : я - старый ствол дерева.
Kendimi yaşlı bir ağaç gövdesi olarak görüyorum.
Смотрите, оно уже блестит! Я вижу себя в нем!
Öyle temiz oldu ki kendimi bile görüyorum.
Я вижу себя стоящим с головой Кирка в одной руке... и трибблом в другой.
Kendimi ayakta durmuş, bir elimde Kirk'ün kellesi, diğer elimde de bir tribble tutarken görüyorum.
Вы не можете представить, как часто я вижу себя занимающегося любовью с вами.
Seninle sevişmeyi ne kadar çok arzuladığımı hayal bile edemezsin.
- Я вижу себя!
- Kendimi görüyorum!
Я вижу себя, держащим камень.
Taşı elimde tutarken görüyorum.
- Ой, я вижу себя!
- Hey, kendimi görüyorum!
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum. Ben Brignon ile ilgileniyorum.
Я уже вижу себя на песке, в моей зеленой майке.
Beni sahilde, yeşil mayomun içinde düşünsene.
Я все так и вижу себя в заголовках :
Kendimi hala onlarla görüyorum :
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
Bir suçlu gibi hissediyorum kendimi ve annemin hep acı çektiğini görüyorum.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
İnsan ne zaman ahlaklı olacağını bilmeli. Seni ne zaman yatabileceğim bir kız olarak düşünsem sadece kusurların gözümün önüne geliyor.
Я чувствую себя испачканной, когда вижу их.
Onlarla bir bağlantı beni lekeler.
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Buna rağmen hükümdarlığımıza kalpten bağlıyım, Çevremde gördüğüm şeylerden hiç mi hiç hoşnut değilim.
И я себя в таком виде первый раз вижу.
"Dışarıda genç bir adam iliklerine kadar üşümüş"
Почему я опять вижу себя со стороны?
Yüzüm neden yine değişti?
Почему в твоих глазах я не вижу себя?
Neden kendimi gözlerinde göremiyorum?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным!
Her seferinde tek boynuzları görüyorum, onlar benim tek boynuzlarım.
... и вокруг себя я вижу столько безработных.
... bir çok işsiz görüyorum.
И проблема, которую я вижу сегодня в человечестве мы действительно больше не знаем самих себя.
" Günümüz dünyasında gördüğüm problem şu ki birbirimizi doğru biçimde tanımıyoruz.
Я вижу, няня превзошла себя.
Bence, daha çok, meyve salatasına benziyor.
Ты рассказываешь мне историю и ведёшь себя, будто понимаешь её смысл... но я то вижу, что за ней кроется, а ты нет.
Bana hikayeyi anlatıyorsun, ve bunun ne anlama geldiğini biliyor gibi davranıyorsun ama gerçek hikayeyi ben anlayabiliyorum ve sen anlayamıyorsun.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
- Sinirden mi? - Bence öyle, çünkü ölümden korkarlar. Olabilir.
Я всю свою жизнь думала о вас... Всякий раз, когда вижу кого-нибудь, теребящего цепочку на шее... Я спрашиваю себя...
Hayatım boyunca ne zaman altın zincirle oynayan birini görsem düşünürüm.
Я не вижу самого себя.
Kendimi göremiyorum.
- Я часто вижу себя во сне.
- Rüyalarımda kendi yüzümü çok sık görürüm.
Ты видишь себя так, как вижу я? !
Kendine bir bak!
Ты первый человек, которого я вижу кроме себя и дедули.
Sen, büyük babamdan ve kendimden başka gördüğüm ilk insansın!
Когда я смотрю в зеркало, я не вижу себя.
Aynı baktığım zaman kendimi görmüyorum artık.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
Oysa ben çekici, ateşli bir genç kadın görüyorum, yeri geldiğinde görkemli yönetme yeteneğini herhangi bir soylu gibi kullanabilen.
Что, если я буду находиться под влиянием всего того, что вижу вокруг себя ежедневно.
Her gün yaşadıklarımın beni etkilemesine izin verseydim neler olacağını düşünsene!
У нас было всего одно свидание, и я уже вижу себя влюбляющимся в тебя.
Sadece bir kere çıktık, ama şimdiden sana âşık olduğumu görebiliyorum.
Но я не вижу себя, работающего с мороженым.
Ama dondurma işi yapabileceğimden emin değilim.
Когда я стою у себя на крыльце, я вижу дома, в которых умерли дети.
Evimin önünde durunca, çocukların öldüğü evleri görüyorum.
Я смотрю на тебя и вижу себя 30 лет назад.
Sana baktığımda, 30 yıl önceki halimi görüyorum.
Каждый раз, как я вижу ее фальшивое накрашенное лицо, я чувствую себя ужасно.
Neden evli değil?
Типа Оза. Я вижу, как он ведёт себя рядом со мной.
Sürekli etrafımda, beni kolluyor.
Я не вижу ничего плохого в том, что иногда все ведут себя как дети.
Arada bir çocuk gibi davranmakta bir sakınca olduğunu sanmıyorum.
Я вижу, ты считаешь себя очень важной персоной?
Az önce kendin için üçüncü tekil şahıs mı kullandın?
'Эй Рубин, я вижу себя в ТВ.
Rubin, TV'de ben varım.
У себя на работе я все время вижу таких же, как и ты.
Senin gibi adamları işte her gün görüyorum.
Она такая красивая, что когда я ее вижу, внутри себя я чувствую сотню бабочек, понимаешь о чем я? Да.
Öyle güzel ki, insanın yüreğini pır pır ediyor.
- Я его знаю и вижу, что он ведет себя по-другому.
Adamı tanıyorum ve bana farklı davrananın o olduğunu görüyorum.
... я первый раз вижу себя чужими глазами.
Son derece boğucu bir ilişkiydi.
Я вижу, ты чувствуешь себя счастливее.
- Gerçekten iyi görünüyorsun.
Просто когда я представляю себя через 30 лет... я вижу одинокого старика, у которого нет ничего, кроме его изношенного судебного портфеля.
Kendimi bundan 30 yıl sonrasında görüyorum da... Yıpranmış bir dava çantasından başka hiçbir şeyi olmayan, yalnız, yaşlı bir adam.
Должен признать, Джули, я чувствую себя брошенным, когда вижу, что ты ставишь деньги на первое место.
Parayı sorun etmen, biraz aklımı karıştırdı, Julie.
Я вижу бомжей на улице, и у них полно волос. И я спрашиваю себя : "Какого хрена?"
Sokatatki evsiz adamları görüyorum omuzlarında kadar saçları var... ve içimden "Nasıl oluyor be?" Diye geçiriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]