English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думал это

Я думал это translate Turkish

4,820 parallel translation
Знаешь, я думал это может дать ему какую-то уверенность, знание что у него есть другая мать.
Başka bir annesi olduğunu öğrenmesinin onu rahatlatacağını düşündüm.
Уровень жестокости в убийстве Тары... я думал это могут быть только банды.
Tara ölümündeki gaddarlık seviyesi... Sadece çete intikamı olabilir sandım.
Я думал это просто
Zekice bir isimdir falan diye...
Я-то думал, что ты усвоил всё в первый раз, когда воткнул в меня крюк... это не работает.
Bu kancayı bana sapladığın ilk seferde bana zarar vermediğini öğrenmiş olmalıydın.
- Я думал, это был несчастный случай.
Ben kazara oldu sanıyordum.
Не проходило и дня, чтобы я о тебе не думал, и я не могу это больше скрывать.
Seni düşünmeden geçen tek bir günüm bile olmadı ve artık kendimi tutamayacağım.
Так я думал, что это проще если вы подтвердили, где я был.
Yerimi doğrulaman daha basit olur diye düşündüm.
Это не так больно, как я думал.
- Düşündüğüm kadar acıtmıyor.
Но то, как ты смотрел на меня, когда думал, что я - гимнаст, заставило меня мечтать, чтобы это было правдой.
Ama beni jimnastikçi sanırken bana bakışın keşke doğru olsaydı dedirtti.
Я не думал, что это так важно.
Beş yıl önceydi, önemli olduğunu düşünmemiştim!
Сначала я думал, что это было вызвано множественными ударами.
Başta bunların çoklu darbeler sonucu olduğunu sanmıştım.
Я думал, это потому что он был без сознания.
Baygın olduğu için öyle oldu sandım.
И ты думал, что это я сумасшедший, да?
Bir de bana deli diyordun.
Когда это началось, я думал о них как о шляпах на палочках.
Saldırı başladığında onların sopaların ucundaki şapkalar olduğunu düşündüm.
Ага, я, типа, думал, это будет очевидно из того, что Честер мне сказал.
Evet. Chester'in söylediklerine göre öyle bir yermiş.
Слушай, я думал, что равнодушен к Эми, но очевидно, это не так, понимаешь?
Bak, Amy'i unuttuğumu sanmıştım ama apaçık ortada ki unutamamışım.
Теперь это больше похоже на "где ты был вчера вечером" от Киши, и "прости, здесь тяжелее учиться, чем я думал" от Тоби.
Keisha'dan dün gece neredeydin tarzı mesajlar vardı. Toby'den de üzgünüm burası düşündüğümden zor gibisinden cevaplar.
Ну, если это влечет за собой курирование пьяных идиотов, то я с вами имею гораздо больше общего, чем я думал.
Eğer bu sarhoşlara nezaret etmeyi de içeriyorsa ikimizin düşündüğümden çok daha fazla ortak yanı var demektir.
— Он воспринял это лучше, чем я думал.
! - Umduğumdan daha iyi karşılıyor.
Ну, полагаю, это моя вина, потому что я думал ты будешь небольшим Рождественским сюрпризом.
Bu benim hatam, Noel sürprizine ihtiyacın var diye düşünmüştüm.
Я не думал, что это возможного до этого момента.
Şimdiye kadar bu ihtimali düşünmemiştim.
Я думал что на прошлой неделе Мы занимались всей этой медитацией со свечками и может, нашли взаимопонимание.
Geçen hafta şu mumlu meditasyon olayını yaptığımızda güzel bir an yakaladık diye düşünmüştüm.
Я думал, что это могло бы помочь поднять настроение.
Sizin neşelenmenize yardımı olabilir diye düşünmüştüm.
Я думал, что это ты.
Sen sanmistim.
Все это время я думал, что это ты.
Bunca zamandir hep sen sanmistim.
Я думал, что это ты,, но это был я.
Sen oldugunu sanmistim ama benmisim.
Я думал, здесь я в безопасности, но кажется, это не так пора найти другую пещеру.
Burada güvendeyim sanmıştım, ama değilmişim. O yüzden başka bir yarasa mağarası bulma vaktim geldi.
Потому что я пытаюсь отделиться от грехов своей семьи, и я думал, что из всех людей ты поймешь что это значит быть не таким как они.
Çünkü kendimi ailemin günahlarından ayırmaya çalışıyorum ve bence onca insan içinden, ailen tarafından tanımlanmanın nasıl bir şey olduğunu senin bildiğini sanıyorum.
Я думал, ты сказала, что Харрисон похоронил это дело.
- David. Harrison Wright'ın bunu sakladığını söylemiştin.
Я думал, вы - это кто-то другой.
Sizi başka biri sandım.
Я думал, что это работает.
Böyle yapınca çalışması gerekirdi.
Я думал, это аллергия, а это простуда, которая свалила всю семью!
Tüm aileyi alaşağı eden gribi başlatan şey bu alerjiymiş demek.
Смотрите, я думал, что это было совпадение, но тогда когда Эмили подверглась нападению, я понял.
Bakın, tesadüf zannediyordum ama Emily saldırıya uğradığında fark ettim.
Я тоже так думал. Но послушай, это больше не имеет значения.
Ama bunların bir önemi yok artık.
Я думал, это твоя квартира.
Senin dairende olacağımı sanıyordum.
Если бы я думал, что это возможно, я бы решил, что это правда.
Bunun mümkün olduğunu pek düşünmüyorum ama...
Я всегда думал, что если хочешь чего-то в жизни, то должен работать изо всех сил и получишь это.
Çünkü ben hep eğer hayatta bir şey istiyorsan çalışıp onu hak etmelisin diye düşünürdüm.
Я думал, это очевидно.
İngiliz özel kuvetleri tarafından üretilmiş.
Я думал, это конец.
İşlerinin bittiğini sanmıştım.
Я не думал, что это будет проблемой.
Bu bir sorun.
Я-я не думал, что это холостяцкая вечеринка.
Hayır.
Я думал, я могу это исправить.
Bunu düzeltebilirim sandım.
Я не думал, что я когда-нибудь смогу простить тебя за это.
Sanırım bu yaptığın için seni hiç yürekten affedemedim.
Я думал, это лишь с моим дроном так.
Onun benim drone'um olduğunu düşünüyordum.
- Я думал, это подстава.
Son lafı bana bıraktın sanmıştım.
Сначала я думал, что это хакер, но оказалось, что это доктор Мерч.
İlk önce hacker olduğunu sandım ama meğerse Doktor Merch'miş.
Ладно, это сложнее, чем я думал. Точняк.
- Tamam, düşündüğümden zormuş.
Я думал, что это ловушка.
Bir tuzak olduğunu düşünürdüm.
Это... очень сложно сказать. Я думал, и я собираюсь уйти из лаборатории, чтобы ты была единственным руководителем научного отдела.
Çünkü ben tüm kelimelere dökmek zor ama Düşünüyordum ve ben laboratuvardan ayrılacağım böylece bilim bölümünü sen tek başına yürütebilirsin.
Я думал, мы собирались сказать это помягче.
Bunu onun için kolaylaştıracağımızı sanmıştım.
Я знаю, но я думал, что это ты слишком чувствительная, даже стервозная.
Biliyorum ama ben senin fazla hassas olduğunu düşünüyordum şirret olduğunu bir de, sanırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]